"من دول أعضاء في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los Estados Miembros de la
        
    • de Estados Miembros
        
    • por Estados miembros de nuestra
        
    • presentadas por Estados miembros de
        
    Como ya se ha indicado, el esfuerzo se complementa con los fondos nacionales de los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وكما أُشير من قبل، يكمل هذا الجهد تمويل وطني من دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Damos las gracias al Comité, así como a los Gobiernos de Uganda y el Japón, por la hospitalidad ofrecida a los observadores, incluidos los de los Estados Miembros de la Unión Europea, que se beneficiaron considerablemente de su asistencia a esas reuniones. UN ونحن نشعر بالامتنان للجنة، ولحكومتي أوغندا واليابان، لاستضافتهما للمراقبين، بمن فيهم مراقبون من دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي استفادوا كثيرا بحضورهم.
    Se celebraron varias reuniones con la Misión del Observador Permanente de la OCI en Ginebra y embajadores de los Estados Miembros de la OCI y se organizó una reunión mayor con embajadores de todos los Estados miembros de la OCI representados en Ginebra. UN وعقدت عدة اجتماعات مع بعثة المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف وسفراء من دول أعضاء في المنظمة، واجتماع أوسع نطاقا مع سفراء جميع الدول الأعضاء في المنظمة الممثلة في جنيف.
    196. El Comité observa también con preocupación que el Estado Parte no parece garantizar la libertad de matrimonio entre nacionales y no nacionales, a menos que estos últimos sean nacionales de Estados Miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. UN 196- وتحيط اللجنة علماً مع الاهتمام أيضاً بأنه لا يبدو أن الدولة الطرف تضمن حرية الزواج بين مواطني البلد والمواطنين الأجانب إلا إذا كان هؤلاء مواطنون من دول أعضاء في مجلس التعاون الخليجي.
    Reafirmamos el valor de la extradición como herramienta esencial en la lucha contra el terrorismo y exhortamos a aquellos Estados que han recibido solicitudes de extradición de terroristas presentadas por Estados miembros de nuestra Comunidad que procedan a considerarlas debidamente, con pleno apego al marco legal aplicable. UN ونعيد تأكيد قيمة تسليم المجرمين باعتباره أداة ضرورية لمكافحة الإرهاب، ونحث الدول التي تلقت طلبات لتسليم إرهابيين من دول أعضاء في جماعتنا، على أن تولي تلك الطلبات ما تستحقه من عناية مع الالتزام الدقيق بالإطار القانوني المعمول به.
    Propuestas del Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales sobre la reducción de los desechos espaciales: observaciones recibidas de los Estados Miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos UN مقترحات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي بشأن التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي: تعليقات واردة من دول أعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Se subraya el hecho de que el Centro ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes de los Estados Miembros de la región de África para que se les preste un apoyo sustantivo en varias iniciativas de paz y actividades de solución de conflictos en la región. UN ويؤكد مشروع القرار على أن المركز قد تلقى عددا متزايدا من الطلبات من دول أعضاء في المنطقة الأفريقية من أجل توفير الدعم المضموني لعدد من مبادرات السلام وأنشطة تسوية الصراعات في المنطقة.
    Con aproximadamente la mitad de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) proveniente de los Estados Miembros de la Unión Europea, la Unión está firmemente comprometida a mejorar la seguridad del Afganistán en estrecha coordinación con la OTAN. UN وبما أن نحو نصف القوة الدولية للمساعدة الأمنية قادم من دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن الاتحاد ملتزم التزاما قويا بتحسين أمن أفغانستان بالتنسيق الوثيق مع منظمة حلف شمال الأطلسي.
    He recibido nuevamente información de los Estados Miembros de la región que parece corroborar la alegación de que la República Árabe Siria facilita el paso de armas y combatientes a través de la frontera entre Siria y el Líbano. UN وقد تلقيت مرة أخرى معلومات من دول أعضاء في المنطقة يبدو أنها تؤكد الادعاء بأن الجمهورية العربية السورية تسهل تدفق الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود السورية اللبنانية.
    El Representante Especial se reunió con miembros de la comunidad diplomática en Phnom Penh y Bangkok, inclusive con los embajadores de los Estados Miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental que integran la denominada “troika de la ASEAN” para Camboya, así como con el Oficial Electoral Jefe y varios embajadores de países miembros de la Unión Europea. UN ١١ - والتقى الممثل الخاص بأعضاء السلك الدبلوماسي في بنوم بنه وبانكوك، ومن بينهم سفراء الدول الثلاث اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والتي تسمى " ترويكا رابطة أمم جنوب شرقي آسيا " لدى كمبوديا، ورئيس مراقبي الانتخابات عن الاتحاد اﻷوروبي وبعض سفراء من دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Nota de la Secretaría acerca de las propuestas del Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales sobre la reducción de los desechos espaciales: observaciones recibidas de los Estados Miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos UN مذكرة من الأمانة بشأن مقترحات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي بشأن التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي: تعليقات واردة من دول أعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Las Naciones Unidas no tienen medios para corroborar de manera independiente la información que figura en la carta del Primer Ministro ni la recibida de los Estados Miembros de la región. UN 37 - إن وسائل التثبت بشكل مستقل من المعلومات الواردة في رسالة رئيس الوزراء أو المعلومات التي وصلتها من دول أعضاء في المنطقة ليست متوفرة لدى الأمم المتحدة.
    El representante de la República Islámica del Irán elogió al PNUFID por organizar dos seminarios jurídicos sobre cooperación judicial para jueces y fiscales de la República Islámica del Irán y de los Estados Miembros de la Organización de Cooperación Económica (OCE), respectivamente. UN وأثنى ممثل جمهورية ايران الاسلامية على اليوندسيب لتنظيمه حلقتي عمل قانونيتين بشأن التعاون القضائي لصالح قضاة وأعضاء نيابة عامة من جمهورية ايران الاسلامية ، وكذلك من دول أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي .
    Como resultado de ese taller, se recibieron respuestas de los Estados Miembros de la OSCE (para más detalles, véase CTOC/COP/2006/CRP.1). UN ونتيجة لحلقة العمل تلك، وردت ردود إضافية من دول أعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (للوقوف على التفاصيل، أنظر الوثيقة CTOC/COP/2006/CRP.1).
    También he recibido información complementaria de los Estados Miembros de la región que indica que el Frente Popular para la Liberación de Palestina-Mando General prestó apoyo logístico a Fatah al-Islam en su lucha contra las autoridades libanesas, permanece en estado de alerta y se está preparando para posibles operaciones. UN 51 - وتلقيّت أيضاً معلومات إضافية من دول أعضاء في المنطقة تشير إلى أن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة قدّمت دعماً لوجستياً لتنظيم فتح الإسلام خلال معاركه ضد السلطات اللبنانية، وأنها لا تزال متأهبة، وتعدّ لشنّ عمليات محتملة.
    a) Una nota de la Secretaría sobre las propuestas del CICDE sobre la reducción de los desechos espaciales: observaciones recibidas de los Estados Miembros de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (A/AC.105/820 y Add. 1); UN (أ) مذكرة من الأمانة بشأن مقترحات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي بشأن التخفيف من مخاطر الحطام الفضائي: تعليقات واردة من دول أعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية A/AC.105/820) و (Add.1؛
    A. Contratación de candidatos de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados UN ألف - توظيف مرشحين من دول أعضاء في الأمم المتحدة غير ممثلة وناقصة التمثيل
    Las empresas transnacionales, con el apoyo de Estados Miembros de las Naciones Unidas, circulan por territorios indígenas o realizan otras actividades en éstos para demostrar que esas zonas les pertenecen a ellos, o a la comunidad internacional, según el país de que se trate. UN فالشركات عبر الوطنية، بدعم من دول أعضاء في الأمم المتحدة، تتحرك وتمارس أنشطة أخرى عبر أراضي الشعوب الأصلية لتثبت أن هذه المناطق ملك لها أو للمجتمع الدولي، وفقا بحسب البلد المعني.
    Desde entonces, varios miembros de su personal esencial han procedido de Estados Miembros de la Unión Europea, incluido el primer Comisionado, Sr. Carlos Castresana. UN ومنذ ذلك الحين، جاء عدد من كبار موظفي اللجنة من دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومنهم أول مفوض للجنة، السيد كارلوس كاستريسانا.
    Reafirman el valor de la extradición como herramienta esencial en la lucha contra el terrorismo y exhortan a aquellos Estados que han recibido solicitudes de extradición de terroristas presentadas por Estados miembros de nuestra Comunidad, que procedan a considerarlas debidamente, con pleno apego al marco legal aplicable. UN ويعيدون تأكيد أهمية تسليم المجرمين باعتبار التسليم وسيلة أساسية في مكافحة الإرهاب، ويدعون الدول التي تلقّت من دول أعضاء في جماعتهم طلبات لتسليم إرهابيين، إلى الشروع في النظر فيها على النحو الواجب، مع التقيد الكامل بالإطار القانوني المنطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus