"من ذلك البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ese país
        
    • desde ese país
        
    • por ese país
        
    • de este país
        
    • de la República Democrática del Congo
        
    • de dicho país
        
    • desde el país
        
    • proveniente del mismo
        
    Vastas zonas de ese país se han vuelto inhabitables. UN وأصبحت مساحات شاسعة من ذلك البلد غير صالحة للسكنى.
    Tememos que la retirada de las fuerzas internacionales de ese país desencadene una nueva ola de violencia y derramamiento de sangre. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Una semana más tarde, las ciudades congoleñas de Goma, Bukavu y Uvira, que se hallan en la frontera con Rwanda, pasaron al control de elementos armados procedentes de ese país vecino. UN وبعد أسبوع، احتلت عناصر مسلحة جاءت من ذلك البلد المجاور بلدات كونغولية على الحدود مع رواندا هي غوما وبوكافو وأوفيرا.
    También en ambos se pudo apreciar valentía y determinación: en Barbados, por las voces grabadas de la tripulación cubana; en Estados Unidos, por informes llegados desde ese país sobre la actitud asumida por los pasajeros. UN وتسنى في الحالتين أيضا الإحساس بالشجاعة والتصميم: في بربادوس من الأصوات المسجلة لطاقم الطائرة الكوبية؛ وفي الولايات المتحدة: من الأنباء التي وصلت من ذلك البلد عن الموقف الذي اتخذه الركاب.
    Esto implica la retirada de las fuerzas de agresión que ocupan toda la región oriental de ese país hermano. UN وهـذا يعنـي انسحاب قوات العدوان التي تحتل الجزء الشرقي من ذلك البلد الشقيق.
    Incluso con arreglo a las normas jurídicas de los propios Estados Unidos, Guam no forma parte de ese país. UN وحتى وفقا للمعايير القانونية للولايات المتحدة اﻷمريكية فإن غوام ليست جزءا من ذلك البلد.
    Las Naciones Unidas han confirmado, a través de diversos informes, que siguen registrándose violaciones en gran escala de los derechos humanos en la región oriental de ese país. UN وأكدت الأمم المتحدة، في تقارير عدة، أن حقوق الإنسان لا تزال تنتهك على نطاق واسع في الجزء الشرقي من ذلك البلد.
    Fue notable la reducción de la participación de deportistas de ese país en eventos realizados en Cuba. UN وكان من الملاحظ انخفاض مشاركة الرياضيين من ذلك البلد في مناسبات شهدتها كوبا.
    En consecuencia la Presidenta acoge con beneplácito a la delegación de alto nivel de ese país. UN وذكرت أنها لهذا ترحب بالوفد الرفيع المستوى القادم من ذلك البلد.
    Mi Gobierno está determinado a ayudar y prestar asistencia al Gobierno de Kosovo en sus proyectos para facilitar el retorno de los desplazados de ese país. UN وحكومة بلدي مصممة على مساعدة وإعانة حكومة كوسوفو في مشاريعها التي تيسر عودة الناس المشردين من ذلك البلد.
    Consideramos que prestar asistencia a los programas específicos del Afganistán podría ser una manera de luchar contra la amenaza de las drogas que salen de ese país. UN ونعتقد أن تقديم المساعدة إلى البرامج الهادفة في أفغانستان يمكن أن يكون سبيلا لمكافحة خطر المخدرات المنبعث من ذلك البلد.
    Un orador señaló que podría establecerse una hoja de ruta de la cooperación internacional para hacer frente a la cuestión del tráfico ilícito de opiáceos procedentes de ese país. UN وأشار أحد المتكلمين إلى إمكانية وضع خريطة طريق للتعاون الدولي من أجل معالجة مسألة تهريب المواد الأفيونية من ذلك البلد.
    En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos ni importar de ese país mercancía alguna. UN فمن بين قيود الحصار أن كوبا لا تستطيع تصدير أي منتجات إلى الولايات المتحدة الأمريكية ولا استيراد أي سلع من ذلك البلد.
    En segundo lugar, si es que en algún momento se le concedió un visado de Uganda, se haría sobre la base de un pasaporte auténtico de la República Democrática del Congo, como en el caso de cualquier otro ciudadano de ese país. UN ثانيا، إذا صحّ أنه حصل في أي وقت من الأوقات على تأشيرة أوغندية، فلا شك أنه حصل عليها على أساس جواز سفر حقيقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، تماما مثله مثل أي مواطن آخر من ذلك البلد.
    Cabe esperar un aumento del nivel de repatriación de refugiados de la República Islámica del Irán hacia esta región, ya que los que regresan de ese país pueden ahora pasar por Beluchistán. UN ويمكن توقع حدوث زيادة في مستوى عودة اللاجئين من جمهورية إيران الاسلامية الى أوطانهم في هذه المنطقة، في الوقت الذي يحتمل أن يعبر فيه العائدون من ذلك البلد اﻵن عن طريق بلوشستان.
    Más de 150 miembros de las últimas agrupaciones de la OTU todavía en el territorio del Estado Islámico del Afganistán fueron trasladadas desde ese país a sus lugares de estacionamiento permanente. UN ونقل ما يزيد على ١٥٠ عضوا من آخر تشكيل متبقي للمعارضة الطاجيكية الموحدة في أراضي دولة أفغانستان اﻹسلامية من ذلك البلد إلى موقع تمركزهم الدائم.
    El año pasado, respecto al Iraq, dijimos que sólo las Naciones Unidas otorgaban la legitimidad necesaria para hacer uso de la fuerza y enfrentar en forma eficaz y unitaria las amenazas a la paz que surgían desde ese país. UN ففي السنة الماضية قلنا، فيما يتعلق بالعراق، إن الأمم المتحدة هي وحدها التي يمكن أن تعطي الشرعية اللازمة لاستخدام القوة وللتصدي بطريقة فعالة وموحدة لمهددات السلام الناشئة من ذلك البلد.
    También tiene la obligación de abstenerse de devolver al autor a Jordania, habida cuenta del riesgo que correría de ser expulsado desde ese país al Iraq UN وهي ملزمة أيضاً بالامتناع عن إعادة المشتكي قسراً إلى الأردن، نظراً لخطر طرده من ذلك البلد إلى العراق. الجنسية عراقية والترحيل إلى العراق
    Entre esas iniciativas, la principal fue la decisión innovadora de enviar una misión de paz a las Islas Salomón en respuesta al llamamiento de asistencia formulado por ese país. UN أولى تلك المبادرات كانت إرسال بعثة سلام الى جزر سليمان استجابة لطلب المساعدة من ذلك البلد.
    También tiene la obligación de no devolver al autor por la fuerza a Jordania, habida cuenta del riesgo que correría de ser expulsado de este país al Iraq. UN كما أنها ملزمة بعدم إعادة صاحب البلاغ إلى اﻷردن بالقوة، نظرا لتعرضه لخطر الطرد من ذلك البلد إلى العراق.
    En cuanto a las matanzas en la parte oriental de la República Democrática del Congo, los autores deben efectivamente ser llevados a la justicia. UN أما بخصوص عمليات التقتيل في الجزء الشرقي من ذلك البلد فإن مرتكبيها يجب، فعلا، أن يقدموا إلى العدالة.
    También se indicó que el Comité no tenía costumbre de hacer comentarios sobre una situación concreta en un país determinado, a no ser que estuviese estudiando un informe de dicho país. UN وأشير أيضا الى أنه ليس من عادة اللجنة التعليق على حالة معينة في بلد من البلدان، ما لم تكن اللجنة تنظر في تقرير من ذلك البلد.
    El dinero verdadero estaba viniendo desde el país detrás del muro. Open Subtitles كان المال الحقيقي يأتي من ذلك البلد خلف الجدار
    El enfoque seguido es una combinación de los programas nacionales y regionales destinados a reforzar la capacidad de fiscalización de drogas de los países vecinos del Afganistán para interceptar el tráfico ilícito proveniente del mismo. UN ويجمع هذا النهج بين البرامج الوطنية والاقليمية المصممة لتعزيز قدرة البلدان المجاورة في مجال مراقبة العقاقير بغية اعتراض الاتجار بالعقاقير غير المشروعة من ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus