"من ذلك التاريخ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de esa fecha
        
    • más tarde
        
    • desde esa fecha
        
    • a esa fecha
        
    • en esa fecha
        
    • y comenzado a
        
    • de esta fecha
        
    • de dicha fecha
        
    • comenzado a reducir
        
    • reducir la
        
    Por lo tanto, a partir de esa fecha habrá una vacante en este Tribunal. UN وهكذا سيصبح هناك منصب شاغر في محكمة الاستئناف اعتبارا من ذلك التاريخ.
    La retirada de tropas israelíes de la Faja de Gaza y de Jericó comenzará en cualquier momento dentro de un plazo de dos meses a partir de esa fecha y finalizará al cabo de cuatro meses de esa fecha. UN وسوف يبدأ انسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غزة وأريحا خلال شهرين ويتم خلال أربعة شهور من ذلك التاريخ.
    La dirección de la Secretaría a partir de esa fecha será la siguiente: UN واعتباراً من ذلك التاريخ يكون عنوان اﻷمانة هو التالي:
    Tenía previsto reunirse con los dirigentes de los partidos políticos de Burundi en Mwanza (República Unida de Tanzanía) cinco días más tarde. UN وكان يتوقع الاجتماع مع زعماء أحزاب بوروندي السياسية في موانزا، جمهورية تنزانيا المتحدة بعد خمسة أيام من ذلك التاريخ.
    3.2 La autora hace notar que el Pacto entró en vigor en los Países Bajos el 11 de marzo de 1979 y que, en consecuencia, el artículo 26 era aplicable directamente desde esa fecha. UN ٣-٢ وتلاحظ صاحبة البلاغ أن العهد دخل حيز النفاذ بالنسبة لهولندا في ١١ آذار/مارس ٩٧٩١ وبالتالي فإن المـادة ٦٢ كانـت واجبـة التطبيـق مباشـرة اعتبـارا من ذلك التاريخ.
    Por consiguiente, esos ingresos deben reconocerse a esa fecha. UN وبالتالي، ينبغي أن تقيد هذه الايرادات اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Todos los nacionales de los Estados Unidos que se encontrasen en el Iraq debían también salir del territorio de éste en un plazo de siete días contados a partir de esa fecha. UN كما طلب من جميع مواطني الولايات المتحدة أن يغادروا العراق في غضون ٧ أيام من ذلك التاريخ.
    Si la solicitud se presenta más tarde será efectiva exclusivamente a partir de esa fecha. UN وفي حالة تقديم الطلب في ميعاد لاحق، لا يسري النفاذ إلا من ذلك التاريخ.
    Aún estamos a cinco años y medio de esa fecha. UN وبالطبع، أمامنا خمس سنوات ونصف من ذلك التاريخ.
    Se podrán desembolsar fondos por un máximo de siete años a contar de esa fecha. UN ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ.
    Se podrán desembolsar fondos por espacio de siente años a contar de esa fecha. UN ويمكن إنفاق الأموال لمدة لا تتجاوز سبع سنوات من ذلك التاريخ.
    Por tanto, habrá una vacante en este Tribunal a partir de esa fecha. UN وهكذا سيصبح هناك منصب شاغر في محكمة الاستئناف اعتباراً من ذلك التاريخ.
    De ahí que una notificación de sucesión que contenga una reserva surtirá efecto solamente a partir de esa fecha. UN وهذا ما يعني أن أي إشعار بالخلافة يتضمن تحفظاً لن يسري مفعوله إلا ابتداء من ذلك التاريخ.
    En consecuencia, la Caja aplica todos los requisitos a partir de esa fecha. UN ويطبق الصندوق نتيجة لذلك جميع المتطلبات اعتبارا من ذلك التاريخ.
    No tengo recuerdos de Ian Goldberg partir de esa fecha. Open Subtitles ليس لدي ذكريات إيان غولدبرغ من ذلك التاريخ.
    Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja; UN وتجري تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق؛
    En ocasiones también ocurre que el texto de una opinión individual llega dos o tres meses más tarde. UN ويحدث أحياناً أن يصل نص الرأي الفردي بعد شهرين أو ثلاثة أشهر من ذلك التاريخ.
    Al 30 de septiembre de 1998 91 Estados partes en la Convención, incluida la Comunidad Europea estaban, desde esa fecha, obligados por el Acuerdo. UN ٢٣ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أصبحت ٩١ دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة اﻷوروبية، اعتبارا من ذلك التاريخ ملتزمة بالاتفاق.
    Por consiguiente, esos ingresos deben reconocerse a esa fecha. UN وبالتالي، ينبغي أن تقيد هذه اﻹيرادات اعتبارا من ذلك التاريخ.
    El 31 de marzo de 1999 llegará a su término el período de servicio acordado previamente con mi Representante Especial y he aceptado su renuncia, que entrará en vigor en esa fecha. UN ١٠ - وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، ستنتهي فترة خدمة ممثلي الخاص المتفق عليها مسبقا، وقد قبلت استقالته اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Meta 8: Haber detenido y comenzado a reducir, para el año 2015, la incidencia de Malaria y Tuberculosis UN الغاية 8: وقف الإصابة بالملاريا والسل بحلول عام 2015 وبدء انحسارهما اعتبارا من ذلك التاريخ
    También se dispone de pruebas de la magnitud de las pérdidas financieras directas a partir de esta fecha. UN وتبين الأدلة أيضاً حجم خسائر التمويل المباشرة بدءاً من ذلك التاريخ فصاعداً.
    Cuando el equipo y el personal se encuentren en la zona de la misión en el momento de conclusión del Memorando, la primera inspección se llevará a cabo en una fecha que será determinada conjuntamente por la misión y las autoridades del contingente, y deberá llevarse a cabo antes de transcurrido un mes de dicha fecha. UN وفي حالة وجود المعدَّات والأفراد بالفعل في موقع البعثة عند اعتماد مذكرة التفاهم، تنفَّذ عملية التفتيش الأولى في تاريخ تشترك في تحديده البعثة وسلطات القوة، وتُستكمَل العملية خلال شهر واحد من ذلك التاريخ.
    Haber detenido y comenzado a reducir la propagación del VIH/SIDA para el año 2015 UN وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015 وبدء انحساره اعتبارا من ذلك التاريخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus