"من رابطة الدول المستقلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Comunidad de Estados Independientes
        
    • de la CEI
        
    • por la Comunidad de Estados Independientes
        
    En otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) el panorama es muy variado. UN وفي أماكن أخرى من رابطة الدول المستقلة تعتري المستقبل المرتقب لهذه البلدان شوائب.
    En otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) el panorama es muy variado. UN وفي أماكن أخرى من رابطة الدول المستقلة تعتري الصورة المرتقبة لهذه البلدان شوائب.
    Además, Belarús ha sido el primer país de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) en adoptar una estrategia nacional de desarrollo sostenible, en el año 1996. UN وكانت بيلاروس أول بلد من رابطة الدول المستقلة يعتمد في عام ١٩٩٦ استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    Tres Estados europeos de la CEI UN ثلاثة بلدان أوروبية من رابطة الدول المستقلة
    Asimismo, con efecto a partir del 18 de agosto, se retiró de la CEI y de varios acuerdos fundamentales conexos. UN وانسحبت جورجيا أيضا، اعتبارا من 18 آب/أغسطس، من رابطة الدول المستقلة ومن عدة اتفاقات رئيسية ذات صلة.
    Una delegación de la CEI visitó recientemente la zona de la misión y sostuvo conversaciones con mi Representante Especial el 12 de octubre. UN وزار وفد من رابطة الدول المستقلة مؤخرا منطقة البعثة والتقى مـع ممثلـي الخـاص فـي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Estos países son muy importantes para los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes que, por el momento, no tienen muchos medios de concertar acuerdos de libre comercio con los organismos de integración de Europa occidental. UN وهي مهمة بوجه خاص بالنسبة للدول اﻷعضاء من رابطة الدول المستقلة التي لا تملك في الوقت الحاضر وسائل إبرام اتفاقات تبادل حر مع هيئات التكامل التابعة ﻷوروبا الغربية.
    2. En ese Acuerdo, las partes convinieron en que se desplegara una fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes con el objeto de supervisar el cumplimiento del Acuerdo. UN ٢ - وفي ذلك الاتفاق، وافق الطرفان على وزع قوات لحفظ السلم من رابطة الدول المستقلة لرصد الامتثال للاتفاق.
    Además, la puesta en práctica de tal decisión equivaldría en la práctica a la separación de la Federación de Rusia de la Comunidad de Estados Independientes con todas sus imprevisibles consecuencias. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ القرار يعني في واقع اﻷمر انسحاب الاتحاد الروسي من رابطة الدول المستقلة بكل ما قد يؤدي اليه ذلك من نتائج يتعذر التنبؤ بها.
    Pese a la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), y de personal de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), los repatriados tienen que soportar una violencia continua. UN وبالرغم من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا والقائمين بحفظ السلام من رابطة الدول المستقلة فقد اضطر العائدون إلى التعرض للعنف المستمر.
    Como puede observarse en la lista de patrocinadores, entre ellos figuran países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), Europa oriental y central, Europa occidental, Asia, África y América Latina. UN وكما يتضح بجلاء من قائمة الدول اﻷعضاء مقدمي مشروع القرار، تضم القائمة بلدانا من رابطة الدول المستقلة ومن أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، وأوروبا الغربية، وآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    A comienzos de 2004 se prevé organizar un curso práctico de capacitación sobre los objetivos de desarrollo del Milenio para un grupo de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los países de Europa sudoriental. UN ويجري حاليا التخطيط لعقد حلقة عمل تدريبية في مجال الأهداف الإنمائية للألفية في مطلع عام 2004 يشارك فيها فريق من رابطة الدول المستقلة وبلدان جنوب وشرق أوروبا.
    Le complace informar de que el centro de información de Moscú lleva a cabo una labor útil, dando publicidad a la labor de la Organización no sólo en la Federación de Rusia, sino también en otros países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وأعربت عن سرورها بإبلاغ اللجنة أن المركز الإعلامي موسكو يقوم بعمل مفيد، بنشره أعمال المنظمة ليس فقط في الإتحاد الروسي ولكن أيضا فى بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة.
    A principios del decenio de 1990 hubo un marcado aumento de la mortalidad debida a las enfermedades cardiovasculares y a causas externas, sobre todo entre los hombres, en varios países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وفي أوائل التسعينات، عرفت عدة بلدان من رابطة الدول المستقلة زيادة ملحوظة في معدل الوفيات بسبـب أمراض القلب والأوعية الدموية والأسباب الخارجية، ولا سيما في أوساط الرجال.
    MiraMed ha calculado que decenas de miles de mujeres y niños de la CEI son forzados a dedicarse a la prostitución en más de 43 países. UN ويقدر المعهد عدد من يشملهم الاتجار من النساء واﻷطفال من رابطة الدول المستقلة ويُرغمون على البغاء بعشرات اﻵلاف في أكثر من ٤٣ بلدا.
    El automóvil se desplazaba cerca del puesto de control No. 301 de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI cuando hizo explosión tras el impacto del cohete. UN وكانت السيارة تسير بالقرب من نقطة التفتيش رقم 301 للقائمين على حفظ السلام من رابطة الدول المستقلة. وانفجرت السيارة عندما أصابها الصاروخ.
    Además, surgieron nuevas tensiones entre Georgia y la Federación de Rusia, sobre todo tras la prohibición rusa de algunas importaciones de Georgia y la creación de una comisión gubernamental georgiana para evaluar las consecuencias de una posible retirada de Georgia de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشأت توترات جديدة بين جورجيا والاتحاد الروسي، لا سيما إثر فرض حظر روسي على بعض الواردات الجورجية وإنشاء لجنة حكومية جورجية لتقييم آثار انسحاب محتمل لجورجيا من رابطة الدول المستقلة.
    La ex Unión Soviética creó una extensa red de seguridad social basada en prestaciones y subsidios, que heredaron Armenia y otros actuales países de la CEI. UN ٥٧ - وقد أنشأ الاتحاد السوفياتي السابق شبكة واسعة النطاق لﻷمن الاجتماعي توفر الرعاية والبدلات، وهي شبكة ورثتها أرمينيا مثل غيرها من رابطة الدول المستقلة الحالية.
    La mayoría de los países de Europa central y oriental y de la CEI sufrieron contracciones netas de su población a consecuencia de la migración, con la notable excepción de la Federación de Rusia, pues más de 3 millones de inmigrantes procedentes de la CEI ingresaron a ese país entre 1993 y 1995. UN وعانت معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة من خسائر سكانية صافية نتيجة للهجرة، مع استثناء ملحوظ للاتحاد الروسي الذي دخله أكثر من ٣ ملايين مهاجر من رابطة الدول المستقلة في الفترة بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥.
    La mayoría de los países de Europa central y oriental y de la CEI sufrieron contracciones netas de su población a consecuencia de la migración, con la notable excepción de la Federación de Rusia, pues más de 3 millones de inmigrantes procedentes de la CEI ingresaron a ese país entre 1993 y 1995. UN وعانت معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة من خسائر سكانية صافية نتيجة للهجرة، مع استثناء ملحوظ للاتحاد الروسي الذي دخله أكثر من ٣ ملايين مهاجر من رابطة الدول المستقلة في الفترة بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥.
    Hizo hincapié en las principales cuestiones susceptibles de mejorar la confianza entre las partes y, en gran medida, la credibilidad de la propia negociación, como aplicar íntegramente el Acuerdo de Moscú en relación con el valle del Kodori, evitar el recurso a la fuerza y levantar el embargo impuesto por la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وشدّد على المسائل الرئيسية الكفيلة بتعزيز الثقة المتبادلة بين الطرفين، وإلى درجة كبيرة، مصداقية المفاوضات نفسها؛ من قبيل التنفيذ الكامل لاتفاق موسكو بشأن منطقة وادي كودوري، وعدم استعمال القوة، ورفع الحظر المفروض من رابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus