"من سائر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de otros
        
    • de otras
        
    • de los demás
        
    • de todo
        
    • del resto
        
    • que otros
        
    • por otros
        
    • contra todas las demás
        
    • de toda
        
    • a las demás
        
    • que el resto
        
    • que los demás
        
    • frente a otras
        
    • de todas las demás
        
    En los países que cuenten con suficientes recursos, los planes para la posible reducción de otros riesgos químicos se prepararán y se pondrán en vigor sin demora. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    En los países que cuenten con suficientes recursos, los planes para la posible reducción de otros riesgos químicos se prepararán y se pondrán en vigor sin demora. UN وفي البلدان ذات الموارد الكافية ينبغي أن توضع وتنفذ دون تأخير خطط بشأن الحد إذا أمكن من سائر المخاطر الكيميائية.
    Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Para finales de 1997 se preveía ofrecer cargos de coordinadores residentes a 17 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، ينتظر أن يعرض منصب المنسق المقيم على ١٧ موظفا من سائر مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    La mayoría de los demás altos mandos de las FDI son nombrados directamente por el Jefe del Estado Mayor. UN أما القسم الأكبر من سائر كبار الضباط في جيش الدفاع الإسرائيلي فيعيّنهم رئيس الأركان العامة مباشرة.
    Desde entonces, se han entregado casi 500 diplomas a personas, instituciones gubernamentales, comités nacionales de coordinación, organizaciones intergubernamentales y de voluntarios, instituciones de investigación y académicas y empresas privadas de todo el mundo. UN ومنذئذ، تم منح ما يقارب ٥٠٠ شهادة تقدير ﻷفراد ومؤسسات حكومية ولجان تنسيق وطنية ومنظمات حكومية دولية ومنظمات طوعية ومؤسسات بحثية وأكاديمية وشركات خاصة من سائر أرجاء العالم.
    Es obvio que a nosotros, en el Caribe, nos queda mucho que aprender del resto del mundo. UN بديهي أن لدينا نحن الكاريبـيين الكثير مما يمكننا بل يجب علينا أن نتعلمه من سائر شعوب العالم.
    Se prevé que otros órganos de las Naciones Unidas asignen personal en comisión de servicios a la OPASSNU. UN ومن المتوقع أن تتم إعارة موظفين من سائر وحدات اﻷمم المتحدة الى المكتب.
    La Dependencia considera, por consiguiente, que el liderazgo del Presidente debe basarse en la autoridad delegada por otros Inspectores en el interés de una coordinación y ejecución apropiadas del programa de trabajo aprobado. UN ومن ثم تعتبر الوحدة أن الدور القيادي الذي يقوم به الرئيس ينبغي أن يستند إلى السلطة المفوضة من سائر المفتشين لصالح التنسيق والتنفيذ السليمين لبرنامج العمل المعتمد.
    Todos los años, Corea invita a 1.000 becarios de otros países en desarrollo y envía a 80 especialistas a esos países. UN وتدعو كوريا كل عام 000 1 متدرب من سائر البلدان النامية وتوفد 80 أخصائياً إلى تلك البلدان.
    Por lo tanto, apoyamos la idea de aprobar una nueva resolución del Consejo de Seguridad que prevea un marco para la más amplia participación posible de otros países. UN ولذلك، نؤيد فكرة اتخاذ مجلس الأمن قرارا جديدا يوفر إطارا لأوسع مشاركة من سائر البلدان.
    En Hungría, el 35,1% de los investigadores, el 64,1% de los asistentes de investigación y el 65,3% de otros empleados de investigación son mujeres. UN وفي هنغاريا، تشكل النساء 35.1 في المائة من سائر العاملين في حقل البحوث.
    Las mujeres son también las principales beneficiarias de otros programas del Plan de Acción Nacional de Lucha contra el SIDA porque suelen aceptar más fácilmente su estado de salud. UN والنساء يستفدن أيضا، بالدرجة الأولى، من سائر برامج خطة العمل الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة.
    Agradece, asimismo, las contribuciones recibidas de otras organizaciones y de la sociedad civil. UN ويعرب أيضا عن تقديره للمساهمات الواردة من سائر المنظمات والمجتمع المدني.
    No obstante, las personas que han sufrido una forma de prejuicio pueden aprender de ello la manera de escapar de otras formas de discriminación. UN ولكن الشعب الذي عانى من أي شكل من أشكال التمييز يمكن أن يتعلم من هذا كيفية الهروب من سائر أشكال التمييز.
    Las actividades mundiales deberían servir como catalizador para atraer y movilizar recursos adicionales para esos programas de investigación, procedentes de otras fuentes interesadas de los sectores público y privado. UN وينتظر أن تكون اﻷنشطة العالمية عنصر حفز لاجتذاب وتعبئة التمويل الاضافي لهذه البرامج البحثية من سائر المصادر المعنية، من القطاع العام والخاص على حد سواء.
    Merece una respuesta proporcionada de los demás países de la región y de la comunidad internacional. UN إنه يستحق الثناء من سائر بلدان المنطقة ومن المجتمع الدولي.
    En el informe de síntesis se proporciona información adicional procedente de los demás países afectados. UN ويضيف التقرير التوليفي معلومات مستقاةً من سائر البلدان المتأثرة.
    Por su parte, los gobiernos deberán aportar el liderazgo y seguir por la vía con la que, según ellos, se han comprometido, pese a las presiones de todo tipo. UN غير أن على الحكومات أن تكون هي الرائدة في هذه العملية وأن تواصل النهج الذي أعلنت التزامها به على الرغم من سائر الضغوط.
    La segunda parte consiste en compilar datos del resto de países del mundo a través del cuestionario sobre estadísticas de las migraciones y los viajes internacionales. UN ويتمثل الجزء الثاني في جمع البيانات من سائر بلدان العالم عن طريق استبيان إحصاءات الهجرة والسفر الدوليين.
    Se prevé que otros órganos de las Naciones Unidas asignen personal en comisión de servicios a la OPASSNU. UN ومن المتوقع أن تتم إعارة موظفين من سائر وحدات اﻷمم المتحدة الى المكتب.
    En el capítulo II se esbozan los principales resultados y experiencias de programas anteriores y actuales, hayan sido estos apoyados por el PNUD o por otros organismos externos. UN يعرض الفصل الثاني بإيجاز النتائج والدروس الرئيسية المستفادة من البرامج السابقة أو التي يجري تنفيذها، سواء بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو من سائر الوكالات الخارجية.
    Conforme al artículo 36, los Estados Partes tienen la obligación de proteger al niño contra " todas las demás formas de explotación que sean perjudiciales para cualquier aspecto de su bienestar " , disposición que en efecto prohíbe la utilización de niños con fines delictivos. UN ١٣ - والدول اﻷطراف ملزمة بموجب المادة ٣٦ بحماية اﻷطفال من " سائر أشكال الاستغلال الضارة بأى جانب من جوانب رفاه الطفل " ، ويحظر هذا في الواقع الاستخدام الواسطي لﻷطفال ﻷغراض إجرامية أخرى.
    En varios acontecimientos especiales relacionados con los diferentes aspectos de la cooperación bicomunal se congregó un grupo representativo de toda la población de Chipre. UN وأقيمت مناسبات خاصة تتصل بمجالات مختلفة من التعاون بين الطائفتين شارك فيها أشخاص من مشارب مختلفة من سائر أنحاء قبرص.
    Insta a las demás delegaciones a aprovechar las distintas actividades patrocinadas por la oficina de Nueva York y a colaborar con la Universidad. UN ومن المطلوب من سائر الوفود أن تستفيد من المناسبات الكثيرة التي يقوم مكتب نيويورك باستضافتها وأن تعمل مع الجامعة أيضا.
    La delegación neozelandesa votará en contra de la moción de que no se tomen medidas sobre la propuesta y espera que el resto de delegaciones se sumen a su posición. UN إن وفد نيوزيلندا سيعارض اقتراح عدم اتخاذ قرار، ويأمل من سائر الوفود أن تقف في صفه.
    Algunos estudios sobre el comercio en los Estados Unidos, por ejemplo, demuestran que los negocios pertenecientes a mujeres tienen una mayor tendencia a realizar exportaciones e importaciones que los demás. UN وتبين الدراسات الاستقصائية التجارية في الولايات المتحدة مثلا أن اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء أكثر ميلا نوعا ما إلى التصدير والتوريد من سائر اﻷعمال التجارية.
    23. Artículo 36: En lo relativo a la protección de los niños frente a otras formas de explotación perjudiciales para su bienestar, la legislación egipcia cuenta con más de un texto al respecto, a saber: UN 23- المادة 36: فيما يخص حماية الأطفال من سائر أشكال الاستغلال الضارة برفاههم، يوجد أكثر من نص في التشريعات المصرية وهي:
    Más concretamente, la AOD podía considerarse como impulsor para movilizar financiación adicional de todas las demás fuentes. UN وبصورة أكثر تحديدا، يمكن اعتبار تلك المساعدة بمثابة أداة داعمة لتعبئة اﻷموال اﻹضافية من سائر المصادر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus