Hay vigilancia y cientos de horas de trabajo de hombres para demostrarlo. | Open Subtitles | يوجد اشرطة مراقبة و المئات من ساعات العمل لأثبات هذا |
La decisión relativa a las horas de trabajo adicionales a la jornada laboral a tiempo completo corresponde al gerente. También compete al gerente determinar el calendario de las jornadas de trabajo en el total de horas de trabajo anuales. | UN | ويتخذ المدير قرار العمل لساعات أطول من ساعات العمل الكامل، كما يقرر جدول أيام العمل في إطار إجمالي ساعات العمل السنوي. |
Los asalariados que viven en aldeas tienen derecho a una semana de trabajo reducida en dos días de trabajo o en el número equivalente de horas de trabajo. | UN | ويحق للمأجورين الذين يعيشون في الأرياف الاستفادة من يومين عطلة كل أسبوع عمل أو من عدد من ساعات العمل تعادل يومين عمل. |
El descanso diario se excluye del horario de trabajo si el empleado puede salir del lugar de trabajo sin restricciones. | UN | وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود. |
La pausa no forma parte del horario de trabajo. | UN | ولا تشكل فترة التوقف جزءاً من ساعات العمل. |
4. Descanso, ocio, limitación de las horas de trabajo y vacaciones pagadas | UN | ٤- الراحة والترفيه والحد من ساعات العمل واﻹجازات مدفوعة اﻷجر |
Conviene mencionar, para que el informe sea completo, que no se respeta el máximo de horas de trabajo previsto para el servicio doméstico, aunque sus componentes sean en general bien tratados. | UN | ولا بد من أن نشير، كي لا نغفل شيئاً، الى أنه لا يتم التقيد بحد أقصى من ساعات العمل فيما يتعلق بمستخَدمي المنازل، على الرغم من أن هؤلاء المستخدمين يعاملون معاملة جيدة بوجه عام. |
248. Sólo se puede establecer una relación laboral secundaria por un período inferior al número de horas de trabajo semanales fijado. | UN | 248- ويمكن اتخاذ ترتيبات للقيام بعمل ثانوي شريطة أن يكون عدد ساعات العمل أقل من ساعات العمل الأسبوعية المقررة. |
En consecuencia, la Secretaría no ha remunerado un cierto número de horas de trabajo de algunos miembros del equipo de defensa del acusado designados en virtud del sistema de asistencia letrada. | UN | وبناء على ذلك، لا يدفع قلم المحكمة لبعض أفراد فريق الدفاع عن المتهم مقابل عدد معين من ساعات العمل المخصصة في إطار نظام المساعدة القانونية. |
En el nuevo sistema se utilizan pagos por una suma global y se establecen unos máximos de horas de trabajo compensables para cada etapa de un enjuiciamiento, dependiendo de la complejidad de la causa. | UN | ويتم السداد بموجب هذا النظام على شكل مبالغ إجمالية، كما يعين في إطاره حد أقصى مستهدف من ساعات العمل التي يمكن أن تسدد مقابلها تعويضات بالنسبة لكل مرحلة من مراحل القضية، تبعا لمدى تعقيد كل قضية. |
Excesivas limitaciones en el mercado laboral como la fijación de un número máximo de horas de trabajo y una remuneración obligatoria de las horas extraordinarias- reduciría esa flexibilidad y aumentaría los costos del trabajo. | UN | ولذا، فقد يؤول فرض قيود مفرطة على سوق العمل، كوضع حد أقصى من ساعات العمل وتحديد أجرة قانونية عن ساعات العمل الإضافية، إلى الحد من تلك المرونة وزيادة تكاليف العمل. |
Para hacer valer este derecho, el joven tendrá que haber cumplido un número mínimo de horas de trabajo durante el mes civil de que se trate, pero no pierde su vigencia en caso de accidente o enfermedad, derivada o no de la actividad profesional. | UN | ويرتبط الانتفاع بذلك الحق بالقيام بعدد أدنى من ساعات العمل خلال الشهر التقويمي المعني، ويؤمن ذلك الحق في صورة الإصابة أو المرض الناتج عن نشاط مهني أو غير مهني. |
La totalidad del proyecto insume decenas de miles de horas de trabajo, el 99 por ciento realizado por mujeres. | TED | ينطوي مجمل هذا المشروع على عشرات الآلاف من ساعات العمل -- 99 في المائة منها قامت بها النساء. |
69. La Ley de Normas Laborales y otras leyes fijan las normas mínimas en materia de descanso, días feriados, limitación de horas de trabajo y vacaciones pagadas, dentro de unas condiciones laborales justas y correctas. | UN | ٩٦- ينص قانون معايير العمل وغيره من القوانين على المعايير الدنيا للراحة واﻹجازات والحد من ساعات العمل واﻹجازات مدفوعة اﻷجر كجزء من ظروف العمل الحسنة والسليمة. |
El viernes 30 de octubre de 1998, de las 13.45 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala A un seminario sobre el tema " Efectos de la reducción del horario de trabajo en el empleo " , patrocinado por la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES). Disertará el Prof. Gerhard Bosch, del Instituto de Trabajo y Técnica de Alemania. | UN | ستعقد يوم الجمعة، ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٤٥/١٣ إلى ٤٥/١٤، في غرفة الاجتماعات A، حلقة دراسية عن موضوع " أثر التخفيضات من ساعات العمل على العمالة " ، ترعاها شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وسيقدم عرضا البروفسور الدكتور غيرهارد بوش من معهد أربيت أوند تكنيك، ألمانيا. |
El viernes 30 de octubre de 1998, de las 13.45 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala A un seminario sobre el tema " Efectos de la reducción del horario de trabajo en el empleo " , patrocinado por la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES). Disertará el Prof. Gerhard Bosch, del Instituto de Trabajo y Técnica de Alemania. | UN | ستعقد يوم الجمعة، ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٤٥/١٣ إلى ٤٥/١٤، في غرفة الاجتماعات A، حلقة دراسية عن موضوع " أثر التخفيضات من ساعات العمل على العمالة " ، ترعاها شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وسيقدم عرضا البروفسور الدكتور غيرهارد بوش من معهد أربيت أوند تكنيك، ألمانيا. |
El viernes 30 de octubre de 1998, de las 13.45 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala A un seminario sobre el tema " Efectos de la reducción del horario de trabajo en el empleo " , patrocinado por la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES). Disertará el Prof. Gerhard Bosch, del Instituto de Trabajo y Técnica de Alemania. | UN | ستعقد يوم الجمعة، ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٤٥/١٣ إلى ٤٥/١٤، في غرفة الاجتماعات A، حلقة دراسية عن موضوع " أثر التخفيضات من ساعات العمل على العمالة " ، ترعاها شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وسيقدم عرضا البروفسور الدكتور غيرهارد بوش من معهد أربيت أوند تكنيك، ألمانيا. |
El viernes 30 de octubre de 1998, de las 13.45 a las 14.45 horas, se celebrará en la Sala A un seminario sobre el tema " Efectos de la reducción del horario de trabajo en el empleo " , patrocinado por la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES). Disertará el Prof. Gerhard Bosch, del Instituto de Trabajo y Técnica de Alemania. | UN | ستعقد يوم الجمعة، ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٤٥/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤، في غرفة الاجتماعات A، حلقة دراسية عن موضوع " أثر التخفيضات من ساعات العمل على العمالة " ، ترعاها شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية، بإدارة الشــؤون الاقتصاديــة والاجتماعيــة، وسيقدم عرضــا البروفسور الدكتور غيرهارد بوش من معهد أربيت أوند تكنيك، ألمانيا. |
Este período está comprendido dentro de las horas de trabajo. | UN | وتحسب هذه المدة باعتبارها جزءاً من ساعات العمل. |
Ahora se puede desempeñar un empleo de jornada parcial, con menos de 50% de las horas de trabajo habituales, durante un período de hasta 12 años, en el marco de la política de familia. | UN | والعمالة لبعض الوقت في سياسة الأسرة يمكن ممارستها الآن حتى 12 سنة، بأقل من 50 في المائة من ساعات العمل الاعتيادية. |
Los estudios han demostrado que en algunos países africanos se pierde el 22% de las horas de trabajo debido al paludismo. En algunos casos, el paludismo ha alcanzado al 25% de la población. | UN | وقد أثبتت الدراسات أن بعض دول القارة تعاني من ضياع 22 في المائة من ساعات العمل بسبب الإصابة بالملاريا، وفي بعض الحالات بلغت نسبة الإصابة بالملاريا 25 في المائة من عدد السكان. |
365. Los empleados que trabajan menos horas de las normales, en las condiciones mencionadas en el párrafo anterior, tienen derecho a una remuneración adecuada, congruente con el tiempo consagrado a su actividad laboral, de conformidad con la ley, la normativa general o el contrato laboral. | UN | 365 - والموظف الذي يعمل عددا أقل من ساعات العمل وفقا لما سبق ذكره، يكون له الحق في أجر كاف يتفق مع الوقت الذي أنفقه في العمل، بموجب القانون أو المرسوم العام أو عقد العمل. |
El artículo 42 de la Ley sobre el empleo de Serbia prevé la posibilidad de que el empleador reduzca los horarios de trabajo, cuando las tareas se cumplan en tres o cuatro turnos o por la noche, si así lo exige el proceso tecnológico y en los demás casos definidos en los convenios colectivos. | UN | وتنص المادة 42 من قانون الاستخدام في جمهورية صربيا على أنه يجوز لصاحب العمل أن يطبق ساعات عمل أقل من ساعات العمل الكامل حين يؤدى العمل على ثلاث أو أربع نوبات، أو ليلاً، أو إذا تطلبت ذلك تكنولوجيا العمل، وفي الحالات الأخرى التي يحددها الاتفاق الجماعي. |