"من سلطات الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las autoridades del Estado parte
        
    • por las autoridades del Estado parte
        
    • del Estado parte había
        
    • que las autoridades del Estado parte
        
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    A falta de respuesta del Estado parte para refutar esas alegaciones, el Comité no puede sino concluir que los incidentes fueron instigados deliberadamente, o al menos consentidos, por las autoridades del Estado parte. UN وفي غياب أي رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن هذه الحوادث جاءت بتحريض متعمد من سلطات الدولة الطرف أو على الأقل بموافقتها.
    El Comité observó también que la demanda civil presentada por los autores para obtener una indemnización del Estado parte había quedado en suspenso hasta que hubiera terminado la instrucción penal. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف ظلت معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية.
    4.2 En cuanto a la acción incoada por los autores para que las autoridades del Estado parte les indemnizaran por la muerte de su hijo y los daños morales que habían sufrido, el Estado parte sostiene que también se suspendió hasta que terminara la causa penal. UN 4-2 أما فيما يتعلق بالدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويضات من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية التي لحقتهما، فتدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بهذا الشق معلّقة هي الأخرى إلى حين إغلاق ملف الدعوى الجنائية.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada, que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada, que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى ضغط على صاحب الشكوى وأسرته وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada, que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وأعرب ممثل صاحب الشكوى عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى تعرض صاحب الشكوى وأسرته إلى ضغوط من سلطات الدولة الطرف.
    Según informaciones de las autoridades del Estado parte presentadas el 18 de febrero de 2011, se le había concedido un permiso humanitario, basándose en el hecho de que estaba bien integrado en la sociedad suiza. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من سلطات الدولة الطرف في 18 شباط/فبراير 2011، فإنه حصل على تصريح إقامة لأسباب إنسانية لأنه اندمج اندماجاً جيداً في المجتمع السويسري.
    El abogado observó también que, como en el pasado, el Estado parte ya se había manifestado en desacuerdo con la interpretación del pacto que hacía el Comité y se había negado a cumplir sus recomendaciones. De un total de 26 casos en que el Comité había determinado que se había producido una violación, tan solo 2, quizá 3, habían recibido una respuesta satisfactoria de las autoridades del Estado parte. UN وتلاحظ المحامية كذلك أنه سبق للدولة الطرف أن اختلفت في السابق مع اللجنة على تفسير العهد، وأنها رفضت من قبْل الامتثال لتوصيات اللجنة؛ فمن بين 26 قضية خلصت اللجنة فيها إلى حدوث انتهاك، لم يرد من سلطات الدولة الطرف رد مُرض إلا في قضيتين، ويُحتج بأن ذلك حدث في ثلاث قضايا.
    A raíz de sus intentos de obtener respuesta de las autoridades del Estado parte sobre las circunstancias de la muerte de su hijo, en 1995 la autora había sido " visitada en su domicilio " , y recibió amenazas de muerte contra ella y contra su hija. UN وبعد المحاولات الرامية إلى الحصول على ردود من سلطات الدولة الطرف بشأن ظروف وفاة ابنها في عام 1995، تدعي صاحبة البلاغ أنها " تلقت زيارة في بيتها " ووُجِّهت إليها وإلى ابنتها تهديدات بالقتل.
    A raíz de sus intentos de obtener respuesta de las autoridades del Estado parte sobre las circunstancias de la muerte de su hijo, en 1995 la autora había sido " visitada en su domicilio " , y recibió amenazas de muerte contra ella y contra su hija. UN وبعد المحاولات الرامية إلى الحصول على ردود من سلطات الدولة الطرف بشأن ظروف وفاة ابنها في عام 1995، تدعي صاحبة البلاغ أنها " تلقت زيارة في بيتها " ووُجِّهت إليها وإلى ابنتها تهديدات بالقتل.
    Añade que las autoridades judiciales españolas emitieron una orden de detención contra la Sra. Mendoza y pidieron la colaboración de las autoridades del Estado parte para que la Sra. Mendoza reintegrara a la menores, con base en la sentencia judicial que otorgaba la guarda y custodia al autor. UN وذهب إلى التصريح بأن محاكم إسبانيا أصدرت أمرا بإلقاء القبض على السيدة ميندوسا وطلبت تعاون من سلطات الدولة الطرف من أجل ضمان إعادتها للطفلتين، استنادا إلى حكم المحكمة الذي منح بموجبه حق حضانتهما().
    Añade que las autoridades judiciales españolas emitieron una orden de detención contra la Sra. Mendoza y pidieron la colaboración de las autoridades del Estado parte para que la Sra. Mendoza reintegrara a la menores, con base en la sentencia judicial que otorgaba la guarda y custodia al autor. UN وذهب إلى التصريح بأن محاكم إسبانيا أصدرت أمرا بإلقاء القبض على السيدة ميندوسا وطلبت تعاون من سلطات الدولة الطرف من أجل ضمان إعادتها للطفلتين، استنادا إلى حكم المحكمة الذي منح بموجبه حق حضانتهما().
    El 12 de diciembre de 2006, habiendo recibido de los demás autores una copia de la carta de " retirada " del autor, el representante de éste respondió a la carta del autor de 31 de mayo de 2005. El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada, que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، وبعد أن تلقي من المشتكيَين الآخرَين نسخة من رسالة " السحب " التي قدمها صاحب الشكوى بتاريخ 31 أيار/مايو 2005، رد ممثل هذا الأخير معربا عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى تعرض صاحب الشكوى وأسرته إلى ضغوط وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    El 12 de diciembre de 2006, habiendo recibido de los demás autores una copia de la carta de " retirada " del autor, el representante de éste respondió a la carta del autor de 31 de mayo de 2005. El representante del autor expresaba su sorpresa por la presunta retirada, que atribuía a las presiones ejercidas sobre el autor y su familia y las amenazas de las autoridades del Estado parte. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، وبعد أن تلقي من المشتكيَين الآخرَين نسخة من رسالة " السحب " التي قدمها صاحب الشكوى بتاريخ 31 أيار/مايو 2005، رد ممثل هذا الأخير معربا عن استغرابه من السحب المزعوم الذي عزاه إلى تعرض صاحب الشكوى وأسرته إلى ضغوط وإلى تهديدات من سلطات الدولة الطرف.
    La información contradictoria facilitada por las autoridades del Estado parte sobre el traslado de Lakhdar Bouzenia y la ausencia de aclaraciones sobre la identidad del terrorista que, al parecer, tenía el mismo nombre y falleció el día del traslado de su hijo, dejan a la autora presa de una incertidumbre total acerca de lo que le sucedió a su hijo. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها لا تزال في حيرة تامة لا تدري شيئاً عن مصير ابنها بسبب المعلومات المتناقضة المقدَّمة من سلطات الدولة الطرف بشأن عملية نقل الأخضر بوزنية وغياب أي توضيح بخصوص هوية الإرهابي الذي قد يكون يحمل نفس الاسم والذي توفي يوم نقل ابنها إلى سجن قسنطينة.
    Con arreglo al artículo 26, párrafo 9, y al artículo 29, párrafo 4, de la Convención, el Presidente pidió más información tras las denuncias presentadas por las autoridades del Estado parte sobre posibles casos de desapariciones forzadas, y también una respuesta antes del inicio del tercer período de sesiones el 29 de octubre de 2012. UN ووفقاً للفقرة 9 من المادة 26، والفقرة 4 من المادة 29 من الاتفاقية، طلب رئيس توضيحات عقب الادعاءات المقدمة من سلطات الدولة الطرف بشأن احتمال وقوع حالات اختفاء قسري، كما طلب الحصول على رد قبل بداية الدورة الثالثة في 29 تشرين الأول/ أكتوبر 2012.
    El Comité observó también que la demanda civil presentada por los autores para obtener una indemnización del Estado parte había quedado en suspenso hasta que hubiera terminado la instrucción penal. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن الدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويض من سلطات الدولة الطرف ظلت معلّقة هي الأخرى إلى حين إقفال ملف الدعوى الجنائية.
    4.2 En cuanto a la acción incoada por los autores para que las autoridades del Estado parte les indemnizaran por la muerte de su hijo y los daños morales que habían sufrido, el Estado parte sostiene que también se suspendió hasta que terminara la causa penal. UN 4-2 أما فيما يتعلق بالدعوى المدنية التي قدمها صاحبا البلاغ للحصول على تعويضات من سلطات الدولة الطرف عن وفاة ابنهما وعن الأضرار النفسية التي لحقتهما، فتدفع الدولة الطرف بأن الإجراءات المتعلقة بهذا الشق معلّقة هي الأخرى إلى حين إغلاق ملف الدعوى الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus