Los desplazados internos que se encuentran en Kismaayo y Mogadishu también siguen padeciendo de malnutrición crónica. | UN | وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Unos 350.000 niños de menos de 5 años padecen de malnutrición crónica. | UN | كما يعاني 000 350 طفل دون الخامسة من العمر من سوء التغذية المزمن. |
También hay núcleos aislados de malnutrición crónica, que afecta a 210.000 personas en todo el país. | UN | وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد. |
La mayoría de los pobres que han de lidiar con el hambre se enfrentan a la malnutrición crónica, que provoca retraso en el crecimiento, debilidad y una mayor susceptibilidad a las enfermedades. | UN | ويعاني معظم الفقراء الذين يجابهون الجوع من سوء التغذية المزمن مما يؤدي إلى إعاقة النمو، والضعف، وزيادة إمكانية التعرض للأمراض. |
Programa Nacional de Reducción de la desnutrición crónica | UN | البرنامج الوطني للحد من سوء التغذية المزمن |
Según las estimaciones, en el Sahel 4 millones de niños menores de 5 años sufren malnutrición aguda, y 13 millones sufren malnutrición crónica. | UN | 33 - ويُقدر عدد الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في منطقة السهل بما عدده 4 ملايين طفل، بينما يُعاني 13 مليون من سوء التغذية المزمن. |
Los resultados del estudio indicaron que el 25% de los niños sufrían de malnutrición y que de éstos, el 27% padecía de malnutrición crónica, y el 9% de malnutrición aguda. | UN | وأظهرت النتائج أن ٥٢ في المائة من هؤلاء اﻷطفال يعانون من سوء التغذية، وكان ٧٢ في المائة من تلك الفئة يعانون من سوء التغذية المزمن بينما ٩ في المائة منهم يعانون من سوء التغذية الحاد. |
La esperanza de vida asciende a un promedio de 43,5 años, la mortalidad infantil a 146 por 1.000 nacidos vivos y el 43% de los niños menores de 5 años sufren de malnutrición crónica. | UN | إذ يبلغ متوسط العمر المتوقع 43.5 عاماً، ويبلغ معدل وفيات الرضع 146 من بين كل 000 1 مولود حي، ويعاني 43 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية المزمن. |
22. El Comité señala con inquietud que el 43% de la población sufre de malnutrición crónica. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن 43 في المائة من السكان يعانون من سوء التغذية المزمن. |
La inseguridad alimentaria afectaba a aproximadamente el 42% de la población y dos de cada cinco niños sufría de malnutrición crónica. | UN | ويعاني حوالي 42 في المائة من السكان من انعدام الأمن الغذائي، وكذلك يعاني طفلان من كل خمسة أطفال فيها من سوء التغذية المزمن. |
La encuesta, efectuada en 2.175 hogares de las tres gobernaciones elegidos al azar, dio a conocer que el 19,3% de los niños menores de 5 años sufría de malnutrición, crónica en el caso de un 26% de ellos y aguda en el de un 4%. | UN | وتضمن هذا المسح جمع عينة عشوائية مؤلفة من ٥٧١ ٢ أسرة معيشية في المحافظات الثلاث جميعها، وتبين منه أن ٣,٩١ في المائة من اﻷطفال دون الخامسة يعانون من سوء التغذية، وأن ٦٢ في المائة من هؤلاء يعانون من سوء التغذية المزمن و ٤ في المائة منهم يعانون من سوء التغذية الحاد. |
Algunas regiones se han visto afectadas de manera especial, y los resultados de la encuesta a base de indicadores múltiples realizadas en la provincia de Missan, en el este del país, muestran una incidencia de malnutrición crónica en casi la mitad de los niños menores de cinco años. | UN | وكان الضرر في بعض المناطق أفدح منه في مناطق أخرى، إذ تبين نتائج الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات أن ما يكاد يصل إلى نصف اﻷطفال دون سن الخامسة في محافظة ميسان، بشرق البلد، يعانون من سوء التغذية المزمن. |
En consulta con el UNICEF y las autoridades sanitarias locales, dada la reducción de la incidencia de malnutrición aguda y la presencia de otros programas complementarios de nutrición, el PMA ha decidido reducir en consecuencia el número de casos atendidos y reorientar su programa más específicamente a los niños que sufren de malnutrición crónica. | UN | وإثر التشاور مع اليونيسيف والسلطات الصحية المحلية ونظرا لتدني حالات سوء التغذية الحاد ووجود برامج تغذوية تكميلية أخرى قرر برنامج اﻷغذية العالمي خفض عدد المستفيدين من خدماته، وإعادة تركيز برنامجه بحيث يستهدف على وجه التحديد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن. |
34. Las evaluaciones sobre la nutrición realizadas en 2001 y 2002 mostraron elevados niveles de malnutrición crónica y de déficit de micronutrientes, especialmente en las zonas afectadas por la sequía. | UN | 34 - وتبين تقييمات متعلقة بالتغذية أجريت في عامي 2001 و 2002 مستويات عالية من سوء التغذية المزمن ومن نقص العناصر التغذوية الدقيقة، وخاصة في المناطق المصابة بالجفاف. |
En comparación con otros países de América Latina, Guatemala tiene índices muy elevados de malnutrición crónica infantil y de pobreza extrema, particularmente entre los indígenas, en gran parte como resultado de una larga historia de exclusión social y de graves desigualdades. | UN | وتعاني غواتيمالا، قياساً إلى بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، من مستويات مرتفعة للغاية من سوء التغذية المزمن بين الأطفال والفقر المدقع، وبخاصة بين أبناء السكان الأصليين، ويرجع ذلك بصورة كبيرة إلى تاريخ طويل من الإقصاء الاجتماعي واللامساواة المفرطة. |
En Gaza, el 80% de la población depende de la ayuda alimentaria y la tasa de malnutrición crónica entre los niños menores de 5 años es del 13%. | UN | 71 - ويعتمد 80 في المائة من سكان غزة على المعونات الغذائية، وتبلغ نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن بين الأطفال دون الخامسة من العمر 13 في المائة. |
La representante señaló que, gracias al apoyo del UNICEF, el Perú había avanzado mucho en esferas decisivas, como la reducción de la malnutrición crónica y la mortalidad en la niñez y el aumento de la cobertura de los servicios básicos de salud. | UN | وأشارت ممثلة بيرو إلى أنه، بفضل دعم اليونيسيف، أحرزت بيرو تقدما كبيرا في مجالات رئيسية مثل الحد من سوء التغذية المزمن ومعدل وفيات الأطفال وزيادة تغطية الخدمات الصحية الأساسية. |
Al respecto, el Gobierno ha formulado la Estrategia Reforzada de Reducción de la Pobreza, con metas para 2005, en algunos casos como la reducción de la desnutrición crónica en niños y niñas menores de cinco años y la reducción de la tasa de analfabetismo, con metas hasta 2015. | UN | وللتصدي لهذا الوضع، وضعت الحكومة استراتيجية للحد من الفقر، حددت فيها أهدافا لعام 2005، وأهدافا أخرى لعام 2015 للحد من سوء التغذية المزمن لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات وللحد من الأمية. |
La inseguridad alimentaria sigue siendo grave en Burundi ya que, según la Encuesta demográfica y de salud realizada en 2010, al menos el 58% de los niños menores de 5 años sufren malnutrición crónica. | UN | 47 - ولا يزال انعدام الأمن الغذائي خطيرا في بوروندي، حيث تعاني نسبة تصل إلى 58 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية المزمن وفقا للدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية لعام 2010. |
A pesar de los progresos logrados, un total de 805 millones de personas sufre subalimentación crónica. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن هناك ما مجموعه 805 ملايين شخص يعانون من سوء التغذية المزمن. |
A ello se suman las deficiencias nutricionales que padece la población; el 30% de los niños de las zonas rurales, el 28% de los de las zonas urbanas y el 22% de los de la capital padece malnutrición crónica, agudizada por un inquietante aumento del riesgo de epidemias. | UN | ويضاف إلى ذلك تفشي ظاهرة نقص التغذية، حيث يعاني 30 في المائة من الأطفال في الأرياف و 28 في المائة في المدن، منهم 22 في المائة في العاصمة من سوء التغذية المزمن الذي يزداد حدة بسبب زيادة تبعث على القلق في احتمالات تفشي الأوبئة. |
Casi la cuarta parte de la población mundial —1.300 millones— vive en la pobreza, mientras que 840 millones sufren desnutrición crónica. | UN | ويعيش ربع سكان العالم تقريبا - ٣,١ بليون نسمة - في الفقر، بينما يعاني ٠٤٨ مليون نسمة من سوء التغذية المزمن. |
Hasta el 30% de los niños de determinadas zonas padecen malnutrición crónica. | UN | ويعاني ما يصل إلى 30 في المائة من الأطفال في بعض المناطق من سوء التغذية المزمن. |