En un análisis final, ese es el objetivo del estado de derecho. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون. |
Guinea está convencida de que el mantenimiento de estos valores es un aspecto de la primacía del estado de derecho y del multilateralismo. | UN | وتؤمن غينيا أن الحفاظ على هذه الأصول جانب واحد من سيادة القانون وتعددية الأطراف. |
Esto no debería menoscabar o impedir la soberanía de la República Popular de China. | UN | ولا ينبغي لهذا أن يضعف أو ينتقص من سيادة جمهورية الصين الشعبية. |
El bloqueo daña de manera particular la soberanía de otras naciones por su carácter extraterritorial. | UN | فالحصار ينال من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية. |
También se requieren instituciones firmes para consolidar los valores democráticos y crear una sociedad que se base en el estado de derecho. | UN | وأضاف أن تعزيز قيم الديمقراطية وإقامة مجتمع على أساس من سيادة القانون يتطلب أيضا وجود مؤسسات قوية. |
Está aplicándose sin perjuicio de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq. | UN | ويجري تنفيذه دون النيل من سيادة العراق ووحدته وسلامته الاقليمية. |
En este sentido, los sistemas de justicia penal no sólo reciben el apoyo que proviene del imperio de la ley, sino que a su vez le prestan apoyo. | UN | ونظم العدالة الجنائية بهذا المعنى لا تتلقى الدعم من سيادة القانون فحسب، بل وانما تدعم بدورها هذه السيادة. |
Continuamos oponiéndonos a toda actividad llevada a cabo por fuerzas externas que comprometa la soberanía del Líbano. | UN | إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان. |
Asimismo, la lucha contra el terrorismo no confiere inmunidad del estado de derecho ni permite abandonar los principios de una sociedad civilizada. | UN | وبالمثل، لا تمنح مكافحة الإرهاب الحصانة من سيادة القانون ولا تتيح التخلي عن مبادئ المجتمعات المتمدينة. |
Estos son elementos fundamentales del estado de derecho en todas las medidas de lucha contra la corrupción. | UN | وهذه العناصر من سيادة القانون جوهرية في جميع التدابير التي تتصدى للفساد. |
Así, la pobreza puede considerarse tanto la causa como la consecuencia de la exclusión del estado de derecho. | UN | ومن ثم، يمكن النظر إلى الفقر بوصفه سبباً ونتيجة للاستبعاد من سيادة القانون. |
Esas tareas no se limitaban a la protección física sino que también comprendían elementos tales como la reforma del sector de la seguridad y aspectos del estado de derecho. | UN | ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون. |
Además, las redes de tráfico de África Occidental y el Sahel están socavando la soberanía de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شبكات الاتجار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل تقوض من سيادة الدول. |
En cambio, está preocupada por la utilización de mercenarios para impedir que los pueblos ejerzan su derecho a la libre determinación y atentar contra la soberanía de los Estados. | UN | وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول. |
La globalización, naturalmente, lleva a una reducción de la soberanía de los Estados, y los Estados más débiles y los más pequeños son los mayores perdedores. | UN | من الواضح أن العولمة تؤدي إلى الانتقاص من سيادة الدول فتصبح أضعف الدول وأصغرها أكبر الأطراف الخاسرة. |
A petición del delegado de China, el Comité solicitó a la ONG que presentara un informe especial sobre su posición con respecto a la soberanía de China sobre el Tíbet. | UN | وبناء على طلب من وفد الصين، طلبت اللجنة إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تقرير خاص عن موقفها من سيادة الصين على التبت. |
Tercero, opino que hay que abordar la corrupción como una lacra que menoscaba tanto el estado de derecho como la justicia social. | UN | ثالثا، أود أن أستهدف الفساد بوصفه آفة تقوض كلا من سيادة القانون والعدالة الاجتماعية. |
Se han puesto en marcha varias iniciativas de concienciación con objeto de promover el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. | UN | ومن شأن مبادرات التوعية العامة الجارية حاليا أن تعزز من سيادة القانون ودعم حقوق الإنسان. |
Asimismo, el actual Gobierno ha convertido el estado de derecho en un principio fundamental de su labor. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الإدارة الحالية جعلت من سيادة القانون مبدأً رئيسياً في إدارة الدولة. |
El ataque armado israelí es una grave infracción de la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación de los derechos humanos, que jamás se podrá justificar. | UN | فالهجوم اﻹسرائيلي المسلـــح انتقاص خطيـــر من سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وانتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا يمكن تبريره مطلقا. |
Esa es la razón que hace indispensable que todos en los Países Bajos apoyen y divulguen las libertades, los derechos y las obligaciones que son parte esencial del imperio de la ley. | UN | لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون. |
Al mismo tiempo, la soberanía del Estado está siendo circunscrita por las organizaciones regionales y multilaterales. | UN | وفي الوقت نفسه، تحد المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف من سيادة الدولة. |
Una nueva amenaza, la delincuencia organizada transnacional, socava el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. | UN | وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها. |