"من سيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del estado de
        
    • la soberanía de
        
    • el estado de
        
    • de la soberanía
        
    • del imperio de
        
    • la soberanía del
        
    • el imperio de
        
    En un análisis final, ese es el objetivo del estado de derecho. UN وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون.
    Guinea está convencida de que el mantenimiento de estos valores es un aspecto de la primacía del estado de derecho y del multilateralismo. UN وتؤمن غينيا أن الحفاظ على هذه الأصول جانب واحد من سيادة القانون وتعددية الأطراف.
    Esto no debería menoscabar o impedir la soberanía de la República Popular de China. UN ولا ينبغي لهذا أن يضعف أو ينتقص من سيادة جمهورية الصين الشعبية.
    El bloqueo daña de manera particular la soberanía de otras naciones por su carácter extraterritorial. UN فالحصار ينال من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية.
    También se requieren instituciones firmes para consolidar los valores democráticos y crear una sociedad que se base en el estado de derecho. UN وأضاف أن تعزيز قيم الديمقراطية وإقامة مجتمع على أساس من سيادة القانون يتطلب أيضا وجود مؤسسات قوية.
    Está aplicándose sin perjuicio de la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq. UN ويجري تنفيذه دون النيل من سيادة العراق ووحدته وسلامته الاقليمية.
    En este sentido, los sistemas de justicia penal no sólo reciben el apoyo que proviene del imperio de la ley, sino que a su vez le prestan apoyo. UN ونظم العدالة الجنائية بهذا المعنى لا تتلقى الدعم من سيادة القانون فحسب، بل وانما تدعم بدورها هذه السيادة.
    Continuamos oponiéndonos a toda actividad llevada a cabo por fuerzas externas que comprometa la soberanía del Líbano. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    Asimismo, la lucha contra el terrorismo no confiere inmunidad del estado de derecho ni permite abandonar los principios de una sociedad civilizada. UN وبالمثل، لا تمنح مكافحة الإرهاب الحصانة من سيادة القانون ولا تتيح التخلي عن مبادئ المجتمعات المتمدينة.
    Estos son elementos fundamentales del estado de derecho en todas las medidas de lucha contra la corrupción. UN وهذه العناصر من سيادة القانون جوهرية في جميع التدابير التي تتصدى للفساد.
    Así, la pobreza puede considerarse tanto la causa como la consecuencia de la exclusión del estado de derecho. UN ومن ثم، يمكن النظر إلى الفقر بوصفه سبباً ونتيجة للاستبعاد من سيادة القانون.
    Esas tareas no se limitaban a la protección física sino que también comprendían elementos tales como la reforma del sector de la seguridad y aspectos del estado de derecho. UN ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون.
    Además, las redes de tráfico de África Occidental y el Sahel están socavando la soberanía de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن شبكات الاتجار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل تقوض من سيادة الدول.
    En cambio, está preocupada por la utilización de mercenarios para impedir que los pueblos ejerzan su derecho a la libre determinación y atentar contra la soberanía de los Estados. UN وهي، على النقيض من ذلك، قلقـــة إزاء استخدام المرتزقة لمنع الشعوب من تقرير مصيرهـــا وللنيل من سيادة الدول.
    La globalización, naturalmente, lleva a una reducción de la soberanía de los Estados, y los Estados más débiles y los más pequeños son los mayores perdedores. UN من الواضح أن العولمة تؤدي إلى الانتقاص من سيادة الدول فتصبح أضعف الدول وأصغرها أكبر الأطراف الخاسرة.
    A petición del delegado de China, el Comité solicitó a la ONG que presentara un informe especial sobre su posición con respecto a la soberanía de China sobre el Tíbet. UN وبناء على طلب من وفد الصين، طلبت اللجنة إلى المنظمة غير الحكومية تقديم تقرير خاص عن موقفها من سيادة الصين على التبت.
    Tercero, opino que hay que abordar la corrupción como una lacra que menoscaba tanto el estado de derecho como la justicia social. UN ثالثا، أود أن أستهدف الفساد بوصفه آفة تقوض كلا من سيادة القانون والعدالة الاجتماعية.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas de concienciación con objeto de promover el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos. UN ومن شأن مبادرات التوعية العامة الجارية حاليا أن تعزز من سيادة القانون ودعم حقوق الإنسان.
    Asimismo, el actual Gobierno ha convertido el estado de derecho en un principio fundamental de su labor. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإدارة الحالية جعلت من سيادة القانون مبدأً رئيسياً في إدارة الدولة.
    El ataque armado israelí es una grave infracción de la soberanía y la integridad territorial del Líbano y una violación de los derechos humanos, que jamás se podrá justificar. UN فالهجوم اﻹسرائيلي المسلـــح انتقاص خطيـــر من سيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية وانتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا يمكن تبريره مطلقا.
    Esa es la razón que hace indispensable que todos en los Países Bajos apoyen y divulguen las libertades, los derechos y las obligaciones que son parte esencial del imperio de la ley. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    Al mismo tiempo, la soberanía del Estado está siendo circunscrita por las organizaciones regionales y multilaterales. UN وفي الوقت نفسه، تحد المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف من سيادة الدولة.
    Una nueva amenaza, la delincuencia organizada transnacional, socava el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. UN وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus