Así, por ejemplo, el 82% de los países miembros de la OCDE consideraron que la seguridad social formaba parte del conjunto de sus políticas en materia de población. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتبر ٨٢ في المائة من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الضمان الاجتماعي جزءا من سياساتها السكانية المقررة. |
Aunque el restante 18% de los países tienen sin duda algunas políticas de seguridad social, no las han clasificado dentro de sus políticas en materia de población. | UN | وبالرغم من أن اﻟ ١٨ في المائة المتبقية من البلدان لديها سياسات ضمان اجتماعي فإن هذه السياسات غير مصنفة كجزء من سياساتها السكانية. |
El proceder así significaría que las organizaciones tienen el deber de tratar activamente de hallar formas alternativas de alcanzar los objetivos económicos de sus políticas. | UN | وقيامها بذلك يعني أن ثمة التزاماً على المنظمات بالبحث حثيثا عن وسائل بديلة لتحقيق الأغراض الاقتصادية من سياساتها. |
Desde la creación del MERCOSUR, el Uruguay ha negociado distintos aspectos de su política comercial para conformar la Unión Aduanera y establecer un mercado común. | UN | ومضى قائلا إنه منذ إنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، عدلت أوروغواي جوانب مختلفة من سياساتها التجارية لكي تصبح عضوا في الاتحاد الجمركي وﻹنشاء سوق مشتركة. |
Además, las decisiones sobre el suministro de ayuda alimentaria de los países donantes suelen ser parte integrante de la política comercial de dichos países, y no de su política de ayuda al desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القرارات بشأن تقديم المعونة الغذائية من قبل البلدان المانحة، هي في الغالب جزء لا يتجزأ من السياسة التجارية للبلدان المانحة، لا جزء من سياساتها لتقديم المعونة الانمائية. |
El Comité desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para garantizar que las mujeres y los niños se beneficien de sus políticas. | UN | وترغب اللجنة في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة لكي تكفل للمرأة والطفل الإفادة من سياساتها. |
Asimismo, el Afganistán señaló que en muchas de sus políticas y estrategias estaba incorporando actividades incluyentes e integradas. | UN | وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها. |
Asimismo, el Afganistán señaló que en muchas de sus políticas y estrategias estaba incorporando actividades incluyentes e integradas. | UN | وإلى جانب هذا، أفادت أفغانستان بأنها بصدد إدراج أنشطة شاملة ومبسطة في العديد من سياساتها واستراتيجياتها. |
Aunque el restante 18% de los países tienen sin duda algunas políticas de seguridad social, no las han clasificado dentro de sus políticas en materia de población. | UN | وبالرغم من أن النسبة المتبقية من البلدان، وهي ١٨ في المائة، لديها سياسات للضمــان الاجتماعـي فـإن هـذه السياسات لا تصف كجزء من سياساتها السكانية. |
Así, por ejemplo, el 82% de los países miembros de la OCDE consideraron que la seguridad social formaba parte de su conjunto de sus políticas en materia de población. | UN | على سبيل المثال، اعتبر ٨٢ في المائة، من البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الضمان الاجتماعي جزءا من سياساتها السكانية المقررة. |
Además, con el fin de lograr un desarrollo sostenible, los países en desarrollo tal vez precisen prestar atención al mejoramiento de la infraestructura social y los servicios públicos como parte de sus políticas de desarrollo globales. | UN | هذا علاوة على أن البلدان النامية قد تحتاج، من أجل تحقيق تنميتها المستدامة، الى التركيز على تحسين الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمنافع العامة باعتبارها جزءا من سياساتها اﻹنمائية الشاملة. |
Como parte de sus políticas y programas macroeconómicos generales, los gobiernos africanos deberían adoptar metas y políticas en materia de ahorro a fin de promover el ahorro interno. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومات اﻷفريقية أهدافا وسياسات محددة في مجال الادخار من أجل تعزيز المدخرات المحلية، كجزء من سياساتها وبرامجها العامة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Los países desarrollados deben avenirse a someter a disciplinas internacionales parte de sus políticas económicas y procesos de adopción de decisiones nacionales, por ejemplo en el sector de la agricultura. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تُخضع للضوابط الدولية بعضاً من سياساتها الاقتصادية المحلية وعمليات صنع السياسة لديها، في مجال الزراعة مثلاً. |
Para ellos, los ideales de libertad y democracia no son palabras huecas sino, de hecho, son parte integral de sus políticas dirigidas a diseminar los ideales de derechos humanos y los valores humanos. | UN | فمُثُل الحرية والديمقراطية ليست أصواتا جوفاء ولكنها جزء أساسي بالفعل من سياساتها الرامية إلى نشر مُثُل حقوق الإنسان والقيم الإنسانية. |
Este año, las presentaciones corrieron a cargo de países desarrollados, a saber, Bélgica, Finlandia, Luxemburgo y el Reino Unido, en las que hablaron acerca de las lecciones aprendidas de sus políticas y programas de desarrollo. | UN | وقد جاء هذا العام ببيانات من بعض البلدان المتقدمة نموا، وهي بلجيكا وفنلندا ولكسمبورغ والمملكة المتحدة، تعرضت فيها بالمناقشة لدروس مستمدة من سياساتها وبرامجها الإنمائية. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una importante función en lo que respecta a ayudar a los países que se han beneficiado del alivio de la deuda a consolidar sus de gestión de la deuda como parte importante de sus políticas fiscales. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في مساعدة هذه البلدان التي استفادت من تخفيف عبء الديون من أجل تعزيز قدرتها على تدبير شؤون دَيْنها والإقرار بأن هذه المهمة جزء هام من سياساتها المالية. |
Por el contrario, a pesar de las promesas, los países desarrollados han recurrido al más desembozado proteccionismo como parte de sus políticas de respuesta a la crisis, en detrimento de las economías subdesarrolladas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، وبرغم الوعود، لجأت البلدان المتقدمة النمو إلى الحمائية المخزية كجزء من سياساتها في ردها على الأزمة، مما يضر باقتصادات أقل البلدان نموا. |
Pese a las obligaciones vinculantes que les impone el Tratado, algunos Estados continúan desarrollando sus arsenales nucleares como parte de sus políticas estratégicas de seguridad e incluso contemplan la posibilidad de emplearlas contra otros Estados. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول عليها مسؤوليات ملزمة بموجب المعاهدة فإنها لا تزال تعمل على تطوير ترساناتها النووية كجزء من سياساتها الأمنية الاستراتيجية، بل إنها تنظر في استخدام تلك الترسانات ضد دول أخرى. |
Ghana cumplirá sus compromisos y responsabilidades con respecto a la paz sostenible en esos países y en cualesquiera otros que se incluyan en el programa, como parte de su política de relaciones de buena vecindad. | UN | وسوف تفي غانا بالتزاماتها ومسؤولياتها نحو السلام المستدام في هذين البلدين وغيرهما من البلدان الموضوعة على جدول الأعمال، كجزء من سياساتها المتعلقة بعلاقة الجوار الطيبة. |
El primer pilar, referente al desarme nuclear, constituye una aspiración a largo plazo, por cuanto exige que los Estados poseedores de armas nucleares rechacen la disuasión nuclear como parte de su política de seguridad nacional a largo plazo. | UN | وواصلت حديثها قائلة إن الركيزة الأولى، وهي نزع السلاح النووي، تظل أحد التطلعات على المدى الطويل، لأن ذلك يقتضي رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية للردع النووي كجزء من سياساتها الأمنية الوطنية الطويلة الأجل. |
En un intento por lograr un crecimiento más equilibrado de las zonas urbanas y rurales y aliviar la pobreza en el campo, muchos países en desarrollo están tomando medidas para fomentar el desarrollo rural como parte de su política general de desarrollo. | UN | ٢٧ - وفي محاولة لتحقيق نمو حضري/ ريفي أكثر توازنا والتخفيف من وطأة الفقر في الريف، تبذل بلدان نامية عديدة جهودا لتعزيز التنمية الريفية كجزء من سياساتها اﻹنمائية عموما. |
El Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo ayuda de varias formas a los municipios para que integren el SPAG en sus políticas. | UN | وتساعد وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة البلديات بشتى الطرائق حتى تضمن أن يكون البرنامج جزءاً لا يتجزأ من سياساتها. |