"من شأنه أن يساعد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayudaría a
        
    • contribuiría a
        
    • ayudará a
        
    • contribuirá a
        
    • podría ayudar a
        
    • podría contribuir a
        
    • ayudará también a
        
    • serviría para
        
    • pueda contribuir a
        
    En 2005 se realizaría un análisis de la rentabilidad que ayudaría a determinar la relación costo-beneficio de la UNOPS y la aceptación de sus operaciones. UN وسوف يجري تحليل للربحية في عام 2005 من شأنه أن يساعد في تحديد جدوي تكاليف المكتب واعتماد المعاملات المالية بعد قبولها.
    Sin embargo, este mecanismo ayudaría a detectar si se ha producido un desvío de la esfera lícita a la ilícita. UN غير أن هذا التبادل للمعلومات من شأنه أن يساعد في التمييز بين العمليات المشروعة والعمليات غير المشروعة.
    La Junta consideró que tal sistema contribuiría a formar la memoria institucional. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    El programa del PNUD contribuiría a aumentar la capacidad de planificación y ejecución de proyectos del país. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    Ese entendimiento común ayudará a crear y mantener la capacidad del personal y promover un nuevo concepto de organización. UN فهذا الفهم العام من شأنه أن يساعد في بناء قدرة الموظفين وصيانتها، وفي إيجاد ثقافة تنظيمية جديدة.
    El logro de los objetivos de dicha Convención contribuirá a proteger a unos 30 millones de niños vulnerables a las enfermedades, la hambruna y la malnutrición, sobre todo en África. UN وذكر أن تحقيق أهداف الاتفاقية من شأنه أن يساعد في حماية زهاء ٣٠ مليونا من اﻷطفال المعرضين لﻷمراض والمجاعة وسوء التغذية لا سيما في أفريقيا.
    Estoy convencido de que una fuerza de policía sólida podría ayudar a resolver esta catástrofe humana. UN وأنا مقتنع بأن وجودا قويا ورادعا لقوة لشرطة تابعة للأمم المتحدة من شأنه أن يساعد في إيجاد حل لهذه المأساة الإنسانية.
    Su creación podría contribuir a resolver los dilemas que enfrentamos los gobiernos cuando tratamos de abordar el fenómeno de un Estado que ha fracasado. UN وإنشاء هذا اللواء من شأنه أن يساعد في حل المعضلات التي نواجهها نحن الحكومات عندما نحاول القبض على زمام ظاهرة الدولة المنهارة.
    Asimismo, una evaluación de los resultados obtenidos mediante la aplicación de las sanciones ayudaría a valorar la eficacia de dichas sanciones. UN وأيضا، إعداد تقييم للنتائج المترتبة على تنفيذ الجزاءات من شأنه أن يساعد في تقييم فعالية تلك الجزاءات.
    En consecuencia, pensamos que la celebración de otra ronda de deliberaciones durante el actual período de sesiones, en un formato verdaderamente abierto, ayudaría a impulsar el proceso respecto de las distintas propuestas relativas a la reforma. UN وبناء على ذلك، نرى أن إجراء جولة أخرى من المداولات خلال الدورة الحالية، في صيغة مفتوحة حقا أمام المشاركة، من شأنه أن يساعد في المضي بالعملية قدما بشأن جميع مقترحات اﻹصلاح.
    La elaboración de un régimen jurídico aplicable a esos actos ayudaría a esclarecer sus efectos jurídicos y a mejorar, de esa manera, la certidumbre y la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وأضاف أن وضع نظام قانوني ينطبق على هذه الأعمال من شأنه أن يساعد في توضيح وتعزيز اليقين والاستقرار في العلاقات الدولية.
    La aplicación eficaz del Plan de Acción ayudaría a revertir la rápida disminución de las poblaciones de peces a nivel mundial. UN والتنفيذ الفعال لخطة العمل من شأنه أن يساعد في عكس اتجاه الهبوط السريع في الأرصدة السمكية العالمية.
    El programa del PNUD contribuiría a aumentar la capacidad de planificación y ejecución de proyectos del país. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    El establecimiento de una definición universal de terrorismo contribuiría a sentar una base jurídica para la cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN وإن وضع تعريف شامل للإرهاب من شأنه أن يساعد في إقامة أساس قانوني للتعاون ضد الإرهاب.
    Al mismo tiempo, la mejora de las relaciones entre el Líbano y sus vecinos contribuiría a fortalecer la paz y la estabilidad en el país y en toda la región. UN وفي الوقت نفسه، فإن تحسن العلاقات بين لبنان وجيرانه من شأنه أن يساعد في ترسيخ السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    La comprensión de los efectos de la exposición a dosis bajas contribuiría a formular estándares internacionales, así como a proteger al público y a los profesionales. UN 64 - ومضت تقول إن فهم آثار التعرض لجرعات متدنية من شأنه أن يساعد في وضع معايير دولية وحماية عامة الناس والمهنيين.
    Una de las principales medidas que ya se está ejecutando es la preparación del proyecto de marco, que ayudará a aclarar las funciones y responsabilidades de supervisión. UN ويتمثل أحد الإجراءات الرئيسية في إعداد مشروع إطار عمل من شأنه أن يساعد في توضيح الأدوار والمسؤوليات في مجال الرقابة.
    Ello ayudará a crear confianza entre los Estados no poseedores de armas nucleares, a reforzar el régimen de no proliferación y a establecer así bases sólidas con miras al desarme nuclear. UN مما من شأنه أن يساعد في بناء ثقة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ويعزز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ومن ثم يرسي أسس نزع السلاح النووي.
    Una invención que ayudará a liberar a la humanidad. Open Subtitles إختراع من شأنه أن يساعد في تحرير الجنس البشري
    Un compromiso constante de hacerlo contribuirá a asegurar la salud de la Convención después de la Segunda Conferencia de Examen. UN واستمرار الالتزام بذلك من شأنه أن يساعد في تأمين صحة الاتفاقية بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    El grupo de análisis observó que es positivo que el Níger contribuya a financiar el costo de su plan de trabajo y que demostrar de esa manera la implicación nacional podría ayudar a facilitar la movilización de recursos. UN واعتبر فريق التحليل أن مساهمة النيجر في خطة العمل أمر إيجابي، وأن إظهار السيطرة الوطنية بهذه الطريقة من شأنه أن يساعد في تسهيل جهود حشد الموارد.
    Los sistemas de alerta temprana dependen de la disponibilidad de tecnología de la información y las comunicaciones, por lo que es preciso vincular las iniciativas de fomento de la capacidad en estos dos ámbitos, medida que también podría contribuir a eliminar la brecha digital; UN وترتبط نظم الإنذار المبكر بتوافر تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ومن ثم ينبغي الربط بين جهود بناء القدرات المبذولة في هذين الميدانين. وهذا من شأنه أن يساعد في القضاء على الفجوة الرقمية؛
    Es necesario determinar qué rubros pueden medirse a valores razonables y qué rubros no. El establecimiento de indicadores de los sectores ayudará también a determinar los valores razonables de algunos rubros. UN وثمة حاجة لتحديد البنود التي يمكن قياسها بقيم عادلة والبنود التي لا يمكن قياسها بهذه القيم. كما أن وضع نقاط مرجعية قطاعية من شأنه أن يساعد في تحديد القيم العادلة لبعض البنود.
    No obstante, el protocolo serviría para fortalecer y perfeccionar las normas internacionales sobre los derechos del niño. UN بيد أن البروتوكول من شأنه أن يساعد في تعزيز وتحسين المقاييس الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    La cooperación a nivel regional y subregional que pueda contribuir a la aplicación nacional de la Convención UN :: التعاون الإقليمي ودون الإقليمي الذي من شأنه أن يساعد في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus