"من شركائها الدوليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus asociados internacionales
        
    • de sus colaboradores internacionales
        
    Sierra Leona necesita un apoyo técnico y material considerable de sus asociados internacionales para lograr el éxito en las elecciones. UN وتحتاج سيراليون إلى دعم تقني ومادي هائل من شركائها الدوليين من أجل ضمان نجاح الانتخابات.
    El seminario constituyó también una plataforma para identificar capacidades nacionales y esferas en las que Guinea necesitaría asistencia de sus asociados internacionales. UN وكانت الحلقة الدراسية أيضا بمثابة ساحة لتحديد القدرات الوطنية والمجالات التي تحتاج غينيا فيها إلى المساعدة من شركائها الدوليين.
    Sin embargo, serán insuficientes si todos los agentes haitianos, con el apoyo de sus asociados internacionales, no realizan un esfuerzo adicional y sostenido. UN لكنها لن تكون كافية إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين.
    El Gobierno también necesita apoyo urgente de sus asociados internacionales para equipar al nuevo cuerpo de policía y reconstruir las infraestructuras policiales en el país, a fin de que se pueda seguir avanzando en el fortalecimiento de la policía. UN والحكومة في حاجة أيضا إلى دعم عاجل من شركائها الدوليين لتجهيز دائرة الشرطة الجديدة وإعادة بناء الهياكل الأساسية للشرطة في المقاطعات لكي يستمر إحراز تقدم في تعزيز قوة الشرطة.
    Asimismo, mediante preparativos activos y su participación en la séptima reunión de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión, celebrada en Tokio el 6 de febrero, el Gobierno ha demostrado un compromiso renovado de hacer frente al problema de los estupefacientes, con el apoyo de sus colaboradores internacionales. UN كذلك، أظهرت الحكومة، من خلال التحضير النشط للاجتماع السابع للمجلس المشترك للتنسيق والرصد، الذي عُقد في طوكيو في 6 شباط/فبراير، ومن خلال المشاركة فيه، التزاما متجددا بمعالجة مشكلة المخدرات بدعم من شركائها الدوليين.
    El Gobierno recibe apoyo de sus asociados internacionales a fin de superar los problemas logísticos a que hace frente la Policía Nacional de Liberia. UN 23 - وتتلقى الحكومة دعما من شركائها الدوليين لمعالجة التحديات اللوجستية التي تواجه الشرطة الوطنية الليبرية.
    El Níger necesita el apoyo de sus asociados internacionales para hacer frente a sus retos económicos y sociales. UN وتحتاج النيجر إلى دعم من شركائها الدوليين للتصدي للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجهها.
    Somalia necesita urgentemente más ayuda de sus asociados internacionales. UN 109 - وتحتاج الصومال بشكل عاجل إلى مزيد من المساعدة من شركائها الدوليين.
    Se pone de relieve también que estos avances no serán suficientes a menos que la totalidad de los agentes haitianos, con el apoyo de sus asociados internacionales, adopten medidas adicionales y sostenidas. UN ويؤكد أيضا أن هذه الخطوات الإيجابية لن تكفي إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين.
    La atención se ha centrado en los preparativos para que el Afganistán asuma el liderazgo y la titularidad plenos de los asuntos nacionales con el apoyo de sus asociados internacionales. UN وانصب التركيز على الأعمال التحضيرية لتولي أفغانستان بشكل كامل زمام القيادة والملكية في شؤونها الوطنية بدعم من شركائها الدوليين.
    La misión, que considera este asunto de la mayor prioridad, insta al Gobierno del Afganistán a que, con el apoyo de sus asociados internacionales, establezca el estado de derecho y la buena gobernanza en todo el país. UN 39 - تحث البعثة حكومة أفغانستان بدعم من شركائها الدوليين على إرساء سيادة القانون والحكم الرشيد في جميع أرجاء البلد، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا.
    Liberia continúa avanzando en la consolidación de la paz, la estabilidad y la democracia y en la promoción de la recuperación económica, con el apoyo continuo de sus asociados internacionales. UN 59 - تواصل ليبريا إحراز تقدم مطرد في توطيد السلام والاستقرار والديمقراطية، وأيضا في تعزيز الانتعاش الاقتصادي، وذلك بدعم متواصل من شركائها الدوليين.
    Al respecto, el orador observa con preocupación que se han suspendido las reuniones periódicas del Gobierno de Sierra Leona con muchos de sus asociados internacionales (párrafo 42 del informe). UN ولاحظ، في هذا الصدد، مع القلق، أن الاجتماعات المنتظمة بين حكومة سيراليون وكثير من شركائها الدوليين قد تم تعليقها (التقرير، الفقرة 42).
    A lo largo de 2012, una serie de iniciativas y actividades apoyaron la continuación del proceso de transición hacia el pleno liderazgo e implicación por el Afganistán en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo para fines de 2014, con el apoyo de sus asociados internacionales. UN 2 - وشهد عام 2012 عددا من المبادرات والأحداث التي دعمت مواصلة تنفيذ العملية الانتقالية بهدف التحقيق الكامل لقيادة أفغانستان لتلك العملية وملكيتها زمام الأمور في مجالات الأمن، والحوكمة، والتنمية بحلول عام 2014، بدعم من شركائها الدوليين.
    Por ello ha firmado memorandos de entendimiento con tres de sus asociados internacionales: la Argentina (Comisión Nacional de Actividades Espaciales (CONAE)), Francia (Centre national d ' études spatiales (CNES), el Instituto de Astrofísica del Espacio (IAS)) y la Federación de Rusia (Organismo Federal Espacial de Rusia (Roskosmos)). UN ولذلك وقّعت على مذكرات تفاهم مع ثلاثة من شركائها الدوليين: الأرجنتين (اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية)، وفرنسا (المركز الوطني للدراسات الفضائية ومعهد الفيزياء الفلكية الفضائية)، والاتحاد الروسي (وكالة الفضاء الاتحادية الروسية (روسكوزموس)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus