"من شروط الخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condiciones de servicio
        
    • del servicio
        
    • condición de servicio
        
    • de servicio de
        
    • condiciones de trabajo de
        
    Además, el personal de las operaciones de paz de las Naciones Unidas estaba desmoralizado, en particular en las misiones integradas, a causa de las desigualdades en las remuneraciones y otras condiciones de servicio. UN وعلاوة على ذلك، فإن الروح المعنوية للموظفين في عمليات الأمم المتحدة للسلام متدنية، لا سيما في البعثات المتكاملة، بسبب الافتقار إلى الإنصاف في الأجر وغيره من شروط الخدمة.
    Nota: Los miembros de tiempo completo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto no tienen derecho a las siguientes condiciones de servicio: UN ملاحظة: لا يحق للأعضاء المتفرغين في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الاستفادة من شروط الخدمة التالية:
    La Comisión recomienda que el subsidio de educación se aplique en forma provisional sobre la base de lo expuesto en el párrafo 6 supra, hasta que se realice un examen completo de ésta y otras condiciones de servicio y su administración en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة بتطبيق المنحة التعليمية مؤقتا على أساس ما أوصت به اللجنة في الفقرة ٦ أعلاه ريثما يجرى استعراض كامل لهذا الشرط وغيره من شروط الخدمة وتنفيذها في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    La Comisión recomendó también que se aplicara provisionalmente el subsidio de educación en espera de que la Asamblea General llevare a cabo un examen completo de ésta y otras condiciones de servicio y de su administración en su quincuagésimo período de sesiones. UN وأوصت اللجنة أيضا بتطبيق المنحة التعليمية مؤقتا ريثما تجري الجمعية العامة في دورتها الخمسين استعراضا كاملا لهذا الشرط وغيره من شروط الخدمة ولطريقة تطبيقها.
    Se prevé que, cuando se aprueben, esos reglamentos serán plenamente compatibles con el régimen común de sueldos, prestaciones y otras condiciones de servicio de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقع أن يكون هذان النظامان، عندما يعتمدان في نهاية المطاف، متوافقين تماما مع النظام الموحد للمرتبات والبدلات وغيره من شروط الخدمة في اﻷمم المتحدة.
    La Comisión recomienda que el subsidio de educación se aplique en forma provisional sobre la base de lo expuesto en el párrafo 6 supra, hasta que se realice un examen completo de ésta y otras condiciones de servicio y su administración en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق المنحة التعليمية مؤقتا على أساس ما أوصت به اللجنة في الفقرة ٦ أعلاه ريثما يجرى استعراض كامل لهذا الشرط وغيره من شروط الخدمة وتنفيذها في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    En consecuencia, las recomendaciones formuladas respecto de la remuneración anual y otras condiciones de servicio se derivan de las aplicables a los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN لذا استمدت التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالتعويض السنوي وغير ذلك من شروط الخدمة من الاستحقاقات المطبقة على محكمة العدل الدولية.
    Los sueldos bajos y la dependencia que tienen del ejecutivo y de la Administración de la Presidencia en lo que hace a los ascensos y otras condiciones de servicio mínimas ponen en riesgo su capacidad de fallar en las causas con independencia. UN فتدني مرتباتهم واعتمادهم في الترقيات وغيرها من شروط الخدمة الدنيا على السلطة التنفيذية والإدارة الرئاسية عوامل تقوض مقدرتهم على الفصل في القضايا بصورة مستقلة.
    Los Estados Miembros habían dicho que un conjunto competitivo de condiciones de servicio era un elemento esencial para alcanzar los objetivos de la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وأضافت أن الدول الأعضاء قد ذكرت أن وجود مجموعة تنافسية من شروط الخدمة أمر أساسي للنجاح في تحقيق الإصلاح في إدارة الموارد البشرية.
    La Comisión consideró que el marco y las características del sistema que se indicaban en el informe de la Junta de los jefes ejecutivos acerca de los progresos realizados formaban parte integrante de las condiciones de servicio. UN واعتبرت اللجنة أن إطار النظام وملامحه كما وردت في التقريــر المرحلي لمجلس الرؤســاء التنفيذيــين هي عناصر لا تتجزأ من شروط الخدمة.
    El Grupo seguirá apoyando la adopción de medidas tendentes a garantizar las mejores condiciones de servicio posibles para el personal en general y para el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz en particular, teniendo en cuenta sus preocupaciones específicas. UN وأضاف أن المجموعة ستواصل دعم التدابير الرامية إلى كفالة توفير أفضل ما يمكن من شروط الخدمة للموظفين، وإلى معالجة شواغل الموظفين في عمليات حفظ السلام على وجه الخصوص.
    Dichas reformas conllevarán en muchos ámbitos responsabilidades adicionales para el personal que éste está dispuesto a asumir, sin que ello deba entrañar un mayor menoscabo de las condiciones de servicio. UN وينبغي لهذه الإصلاحات أن تشمل إسناد مسؤوليات إضافية للموظفين في مجالات عديدة، وهم على استعداد للاضطلاع بهذه المسؤوليات؛ غير أنه لا ينبغي مقابلة هذا الاستعداد بمزيد من الانتقاص من شروط الخدمة.
    Además, será preciso que las condiciones de servicio y de vida sean adecuadas para lograr contratar y retener a un número mayor de funcionarios civiles, en particular mujeres, para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيلزم كذلك توفير المستوى المناسب من شروط الخدمة والأوضاع المعيشية للتمكن من تعيين أكبر عدد من الموظفين المدنيين، من ضمنهم النساء، والاحتفاظ بهم في عمليات حفظ السلام.
    Las considerables disparidades con respecto a la situación contractual y las condiciones de servicio entre el personal de contratación local e internacional han creado tensiones entre ellos, lo cual ha hecho aún más compleja la solución de controversias entre el personal local y la administración. UN وتوجِد التفاوتات الكبيرة في المركز التعاقدي وما يرتبط بها من شروط الخدمة للموظفين الوطنيين والدوليين فجوات بين الفئتين، فتزيد بذلك من تعقيد حل الخلافات بين الموظفين المحليين والإدارة.
    Los miembros de tiempo completo de la Comisión de Administración Pública Internacional y el Presidente de la Comisión Consultiva no tienen derecho a las siguientes condiciones de servicio: UN 2 - لا يحق للأعضاء المتفرغين في لجنة الخدمة المدنية ولرئيس اللجنة الاستشارية ما يلي من شروط الخدمة:
    La Red opinó que las directrices eran una cuestión de política y no de condiciones de servicio y, por lo tanto, se mostró sorprendida de que hubieran sido examinadas por la Comisión. UN وكان من رأي الشبكة أن المبادئ التوجيهية مسألة سياسة عامة وليست شرطا من شروط الخدمة ومن ثم أعربت عن دهشتها من أن تتولى اللجنة مسؤوليتها.
    También se observó el problema que planteaba la aplicación de un solo conjunto de condiciones de servicio a todas las organizaciones del régimen común, que tienen mandatos diferentes, operan en distintos lugares y requieren personal con un perfil especializado, en ocasiones, de carácter único. UN وأشاروا أيضا إلى صعوبة تطبيق مجموعة واحدة من شروط الخدمة على جميع مؤسسات النظام الموحد التي لكل منها ولايتها الخاصة وموقعها الجغرافي واحتياجاتها من المواهب المتخصصة.
    6. Decide también que los emolumentos y demás condiciones de servicio de los miembros de la Corte Internacional de Justicia se vuelvan a examinar en su quincuagésimo período de sesiones a la luz de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General; UN ٦ - تقرر أيضا أن يجري الاستعراض المقبل للمكافآت وغيرها من شروط الخدمة ﻷعضاء محكمة العدل الدولية في دورتها الخمسين، في ضوء التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛
    El informe del Secretario General relativo a las condiciones de servicio y remuneración de los miembros de la Corte se presentó de conformidad con lo dispuesto en la resolución 48/252 A de la Asamblea General, de 26 de mayo de 1994. UN ٢ - قدم تقرير اﻷمين العام بشأن المكافآت وغيرها من شروط الخدمة ﻷعضاء المحكمة عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٥٢ ألف المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤.
    La cláusula convierte el concepto de responsabilidad por la actuación profesional en una condición fundamental del servicio. UN ويجعل البند مفهوم المساءلة عن اﻷداء شرطا أساسيا من شروط الخدمة.
    La Comisión Consultiva entiende que el Secretario General presenta esta alternativa en reconocimiento del hecho de que las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio se consideran una condición de servicio y, por consiguiente, deben incluirse en los gastos comunes de personal. UN وتتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا الخيار يطرحه الأمين العام إقراراً بأن الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعتبر من شروط الخدمة وبأنها ينبغي إدراجها إذن ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    La Comisión propone que se enmiende la legislación sobre funcionarios públicos de modo que sea posible para las autoridades groenlandesas concertar acuerdos relativos a la remuneración y otras condiciones de trabajo de los funcionarios públicos que deseen seguir dependiendo de la autoridad danesa de que se trate, pero que han sido adscritos a las autoridades groenlandesas. UN وتقترح اللجنة تعديل قانون الموظفين المدنيين حتى يتسنى لسلطات غرينلاند التوصل إلى اتفاقات بشأن الأجور وغيرها من شروط الخدمة للموظفين المدنيين الذين يرغبون في مواصلة عملهم تحت إمرة السلطات الدانمركية المعنية، ولكنهم منتدبين للعمل مع سلطات غرينلاند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus