Buena parte tanto de sus exportaciones como de sus importaciones, así como de sus obligaciones del servicio de la deuda, se denomina en las principales divisas. | UN | فجانب كبير من صادراتها ووارداتها معاً، فضلاً عن التزاماتها لخدمة الديون، يتم برسم العملات الرئيسية. |
Aproximadamente el 90% de sus exportaciones de café y cacao van a la Unión Europea. | UN | وتتجه نسبة تقارب 90 في المائة من صادراتها من البن والكاكاو إلى الاتحاد الأوروبي. |
Si bien gran parte de sus exportaciones se dirige al Oriente Medio y a Europa, esos países se están expandiendo en nuevos mercados, como Asia, Europa oriental e incluso África. | UN | فعلى الرغم من أن حصة كبيرة من صادراتها تتجه إلى الشرق الأوسط وأوروبا، كانت هذه البلدان تنشط لولوج أسواق جديد في آسيا وأوروبا الشرقية وحتى أفريقيا. |
El 85% de las importaciones y el 24% de las exportaciones de Namibia provienen de Sudáfrica o están destinadas a ese país. | UN | إذ أن ٨٥ في المائة من واردات ناميبيا و ٢٤ في المائة من صادراتها تأتي من جنوب افريقيا أو تذهب إليها. |
Habida cuenta de su capacidad demostrada, exhorto al Gobierno del Iraq a que incremente la tasa media diaria de sus exportaciones de petróleo conforme al programa hasta un mínimo equivalente a los niveles de la etapa precedente. | UN | وأنا أحث حكومة العراق، في ضوء ما ثبت من قدرة لديها، على زيادة معدل المتوسط اليومي من صادراتها النفطية في إطار البرنامج إلى المستويات التي كانت عليها في المرحلة السابقة على الأقل. |
Mientras tanto, más del 70% de sus exportaciones se destina a países de ingresos altos. | UN | وفي الوقت ذاته، يذهب أكثر من 70 في المائة من صادراتها إلى البلدان المرتفعة الدخل. |
Incapaz de generar suficientes ingresos de sus exportaciones para atender el préstamo, Zambia no pagó la deuda. | UN | وتخلفت زامبيا عن السداد إذ عجزت عن تحصيل إيرادات كافية من صادراتها لخدمة القرض. |
En 2008, la deuda externa representaba el 84% de sus exportaciones y el 31% del INB del grupo. | UN | وفي عام 2008 كان الدين الخارجي يمثل 84 في المائة من صادراتها و 31 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمجموعة. |
Desde 2008 es el mercado de mayor importancia para los países menos adelantados, absorbiendo el 23% de sus exportaciones. | UN | وكانت الصين منذ عام 2008 أكبر سوق لأقل البلدان نمواً، إذ تستوعب 23 في المائة من صادراتها. |
En países como Bolivia, Burundi, Honduras, Mauritania, el Níger, Uganda y Zambia, en 1993 el servicio de la deuda multilateral representó por sí sólo no menos del 20% de sus exportaciones de bienes y servicios. | UN | وفي بلدان مثل أوغندا وبوروندي وبوليفيا وزامبيا وموريتانيا والنيجر وهندوراس، تمثل خدمة الدين المتعدد اﻷطراف وحدها ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من صادراتها من السلع والخدمات في عام ١٩٩٣. |
Por otro lado, preocupa que estos países experimenten una erosión de los márgenes preferenciales en muchas de sus exportaciones hacia los mercados principales y, por consiguiente, una pérdida de participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos por ese concepto. | UN | ومن جهة أخرى، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها. |
En el período 1993-1994, el pago por concepto de servicio de la deuda representó el 20,2% del valor de sus exportaciones. | UN | وفي ١٩٩٣-١٩٩٤، مثل مجموع مدفوعات خدمة ديونها ٢٠,٢ في المائة من صادراتها. |
Aunque los nuevos mecanismos brindan a los PMA nuevas oportunidades, existe la preocupación de que los PMA padezcan la erosión de los márgenes preferenciales en muchas de sus exportaciones hacia los mercados principales y, como consecuencia, una pérdida de cuotas en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos por este concepto. | UN | ومع أن الترتيبات الجديدة تتيح ﻷقل البلدان نموا فرصا جديدة، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها. |
Este aspecto puede tener especial importancia para los países en desarrollo de Asia ya que más del 60% del valor de sus exportaciones de manufacturas corresponde a esos sectores. | UN | وقد يكتسي هذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻵسيوية نظرا إلى أن أكثر ٠٦ في المائة من صادراتها من المنتجات المصنعة، من حيث القيمة، مأتاها تلك القطاعات. |
Por otro lado, preocupa que estos países experimenten una erosión de los márgenes preferenciales en muchas de sus exportaciones hacia los mercados principales y, por consiguiente, una pérdida de participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos por ese concepto. | UN | ومن جهة أخرى، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها. |
Por ejemplo, en la actualidad Azerbaiyán envía más del 80% de sus exportaciones a la República Islámica del Irán y obtiene más del 60% de sus importaciones de la República Islámica del Irán y de Turquía. | UN | وعلى سبيل المثال، ترسل أذربيجان اﻵن ما يربو على ٨٠ في المائة من صادراتها الى جمهورية إيران اﻹسلامية وتحصل على ما يفوق ٦٠ في المائة من وارداتها من جمهورية إيران اﻹسلامية وتركيا. |
A comienzos de este año la deuda de África equivalía al 225% de las exportaciones y al 83% del producto nacional bruto. | UN | وفي مطلع هذا العام كانت جملة الديون على افريقيا تعادل ٢٢٥ في المائة من صادراتها و ٨٣ فــــي المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
El 42% del presupuesto nacional se destina al servicio de la deuda externa que representa el 315% de las exportaciones anuales, lo que hace del Ecuador uno de los países más endeudados del mundo. | UN | ومع خدمة الدين التي تستهلك نحو ٤٢ في المائة من الميزانية ومع ديون خارجية تبلغ ٣١٥ في المائة من صادراتها السنوية، تعتبر أكوادور بلدا من أكثر البلدان مديونية في العالم. |
Las exportaciones de productos manufacturados de los países en desarrollo consiguieron mucho mejores resultados que sus exportaciones agrícolas puesto que aumentaron constantemente pasando del 7% de las exportaciones mundiales de las manufacturas de 1973 al 20% en 1995. | UN | وكان أداء صادرات المصنوعات من البلدان النامية أفضل بكثير من صادراتها الزراعية، حيث زادت باطراد من 7 في المائة من الصادرات العالمية في المصنوعات في عام 1973 إلى 20 في المائة في عام 1995. |
No obstante, una empresa aumentó sus exportaciones de acondicionadores de aire sin Freón. | UN | بيد أن إحدى الشركات زادت من صادراتها من أجهزة التكييف الخالية من الفريون. |
Los países desarrollados deben también adoptar las medidas necesarias para eliminar sus subvenciones a las exportaciones agrícolas y reducir sus medidas de apoyo a la agricultura interna que distorsionan el comercio. De esta manera, se ayudará a los países africanos a tener una remuneración equitativa por sus exportaciones agrícolas. | UN | كما ينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو الإجراءات اللازمة لإلغاء دعمها للصادرات الزراعية وتقليل الدعم المقدم للمزارع المحلية الذي يتسبب في الإخلال بشروط التبادل التجاري، بغية مساعدة البلدان الأفريقية على الحصول على نصيبها العادل من صادراتها الزراعية. |
El superávit de China es el único que ha seguido creciendo (hasta 420.000 millones de dólares en 2008), puesto que las importaciones han disminuido en mayor medida que las exportaciones. | UN | أما الصين فهي البلد الوحيد الذي تواصل فيه نمو الفائض (ليبلغ 420 بليون دولار في عام 2008)، بالنظر إلى أن وارداتها انخفضت أكثر من صادراتها. |
Muchos países en desarrollo recibieron montos importantes de ingresos en divisas gracias a las exportaciones durante el auge de los productos básicos de finales del decenio de 1970, pero esos ingresos no los convirtieron en economías más diversificadas. Como lo ha demostrado lo ocurrido durante los años ochenta, esto los dejó en una posición vulnerable frente a las disminuciones de los precios de los productos básicos. | UN | وقد حصلت بلدان نامية كثيرة على مكاسب ضخمة من القطع الأجنبي من صادراتها إلى الخارج أثناء فترة ازدهار أسواق السلع الأساسية في السبعينات ولكنها لم تترجم ذلك إلى تنويع أكبر لاقتصادها مما تركها معرضة للتأذي من أي تدهور في أسعار السلع الأساسية وهو ما أثبتته تجربة الثمانينات. |
A fin de alcanzar los objetivos de reducción de la pobreza del Milenio para el Desarrollo, estos países deben reactivar sus sectores de productos básicos y obtener valores más altos en concepto de exportaciones. | UN | وللتوصل إلى تحقيق أهداف التنمية للألفية بشأن الحد من الفقر، تحتاج هذه البلدان إلى إنعاش قطاعات سلعها الأساسية وتحقيق قيمة أعلى من صادراتها. |