"من صراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un conflicto
        
    • de conflicto
        
    • de conflictos
        
    • del conflicto
        
    • por conflictos
        
    • a un conflicto
        
    • de los conflictos
        
    • de una lucha
        
    • en un conflicto
        
    • por un conflicto
        
    • de superar un conflicto
        
    • el conflicto
        
    La solución pacífica de la cuestión de la Faja de Aouzou alivia al África central de un conflicto fratricida. UN والتوصل الى تسوية سلمية بشأن قطاع آوزو قد خلﱠص افريقيا الوسطى من صراع أخوي.
    El segundo acontecimiento es la situación en el sur de Asia, donde el mundo estuvo cerca de un conflicto directo entre dos países con capacidad nuclear. UN والحدث الثاني هو الوضع في جنوب آسيا، حيث اقترب العالم مؤخرا من صراع مباشر بين بلدين لديهما قدرات نووية.
    Por primera vez, las Naciones Unidas cuentan con un mecanismo para garantizar que los países que están saliendo de un conflicto cuenten con una oportunidad mejor de alcanzar la paz duradera. UN ولأول مرة يكون لدى الأمم المتحدة آلية تكفل للبلدان الخارجة من صراع فرصة أفضل لتحقيق السلام المستدام.
    Han de realizarse esfuerzos para encontrar nuevos enfoques sobre el establecimiento de la paz y la seguridad en países que salen de situaciones de conflicto. UN ومن المؤكد أنه يجب بذل الجهود لاستنباط نُهُج جديدة لإقرار السلام والأمن في البلدان الخارجة من صراع.
    La remoción de minas terrestres constituye una cuestión de preocupación específica para África meridional, que ha salido de un largo período de conflictos. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية مسألة تهم بوجه خاص منطقــة الجنـــوب اﻷفريقي التي خرجت مؤخرا من صراع طال أمده.
    Por haber nacido del conflicto, vimos los valores que subyacían en los principios de la democracia, la tolerancia, la solidaridad y el respeto por la diversidad, el derecho internacional, el diálogo y la comprensión. UN وحيث أننا ولدنا من صراع شهدنا القيم الكامنة في مبادئ الديمقراطية والتسامح والتضامن واحترام التنوع والحوار والتفاهم.
    Estos indicadores de desarrollo son sintomáticos de un país que empieza a salir de un conflicto que se prolongó a lo largo de casi una década. UN وأدلة التنمية هذه هي مؤشر على كونه بلدا خارجا من صراع دام نحو عقد من الزمن.
    Como nación, nos enfrentamos a enormes retos y limitaciones socioeconómicos mientras nos recuperamos de un conflicto devastador que duró 11 años. UN وتواجه أمتنا تحديات وقيودا اجتماعية اقتصادية هائلة بينما نتعافى من صراع مدمر استمر لفترة 11 عاما.
    Ejerce su poder de convocatoria para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto responde de forma coherente a las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo en países que han salido de un conflicto. UN ويضطلع بدور جامع في كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل استجابة منسقة لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من صراع.
    Además, el apoyo y la asistencia internacionales prestados a los países que salen de un conflicto están mejor sistematizados e integrados. UN وعلاوة على ذلك فإن الدعم والمساعدة الدوليين إلى البلدان الخارجة من صراع أصبح أفضل تنظيما ودمجا.
    Hace apenas medio siglo, la República de Corea era un país que salía de un conflicto. UN وقبل نصف قرن تحديدا، كانت جمهورية كوريا بلداً خارجا من صراع.
    Además, ejerce su poder de convocatoria para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto responde de forma coherente a las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo en países que han salido de un conflicto. UN ويضطلع بدور جامع في كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل استجابة منسقة لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من صراع.
    Apoyar a los países que salen de un conflicto es una obligación moral y una responsabilidad de la comunidad internacional. UN إن دعم البلدان الخارجة من صراع التزام ومسؤولية أخلاقية على عاتق المجتمع الدولي.
    Por consiguiente, la diplomacia preventiva debe abarcar este aspecto junto con el apoyo destinado a los procesos de paz en países que surgen de conflicto o están en conflicto. UN لذلك يجب أن تدمج الدبلوماسية الوقائية هذا الجانب في دعم عمليات السلام في البلدان الخارجية من صراع أو التي في حالة صراع.
    Como sucede con todo país que sale de varios años de conflicto, el restablecimiento de la paz en Burundi sigue resultando problemático. UN وإن إعادة إحلال السلام في بوروندي، كما هي الحال في أي بلد خارج من صراع دام عدة سنوات، ما زالت تعترضها صعوبات جمة.
    Se centra en África y en los países más pobres de Asia, comprometiéndose especialmente con los países que salen de situaciones de conflicto o crisis. UN ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة.
    Las medidas en tal sentido incluyen la elaboración de directrices para la programación conjunta y la recopilación de la experiencia adquirida en los países que emergen de conflictos. UN وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع.
    En los últimos 15 años, 15 de los 20 países más pobres del mundo han sido escenario de conflictos graves. UN فهناك خمس عشر من أفقر البلدان العشرين عانت من صراع رئيسي في السنوات الخمس عشر الماضية.
    La Comisión ya ha demostrado su valor agregado como plataforma de coordinación de políticas relacionadas con el apoyo internacional a los países que salen del conflicto. UN لقد أثبتت اللجنة قيمتها المضافة بصفتها أداة لتنسيق السياسة في ما يتعلق بالدعم الدولي للبلدان الخارجة من صراع.
    Organizar campañas de regreso a la escuela como parte del dividendo de paz en los Estados con tendencia a ser afectados por conflictos y como primera etapa para ayudar a los países a construir mejores sistemas de educación UN القيام بحملات للعودة إلى المدرسة كجزء من عائد السلام في الدول الخارجة من صراع وباعتبار ذلك المرحلة الأولى في مساعدة البلدان على إعادة النظم التعليمية على نحو أفضل
    Guatemala es aún un país en desarrollo en una situación posterior a un conflicto. UN فما زالت غواتيمالا بلدا ناميا خرج من صراع.
    La consolidación de la paz es uno de los principales mecanismos de prevención que pueden utilizarse en los países antes y después de los conflictos y que sería, por tanto, pertinente y útil emplear en gran cantidad de ellos. UN وتعد عملية بناء السلم إحدى السبل الرئيسية لمنع نشوب الصراعات والتي يمكن تطبيقها في البلدان المقبلة على صراع وفي البلدان الخارجة من صراع وهي لذلك تحظى بالأهمية وتعد مفيدة في عدد كبير من هذه البلدان.
    Los supervivientes de una lucha a vida o muerte. Open Subtitles الناجية من صراع الحياة أو الموت
    La intervención de las Naciones Unidas en la fase crítica en un conflicto, seguida de una retirada prematura puede terminar en un fracaso, lo que en esencia llevará a un despilfarro de la inversión hecha hasta ese momento por la comunidad internacional. UN وتدخّل الأمم المتحدة في مرحلة حرجة من صراع ما، يعقبه انسحاب قبل الأوان، قد يؤدي إلى الفشل، مما يفضي بالضرورة إلى تبديد استثمار المجتمع الدولي حتى تلك المرحلة.
    Georgia, el país vecino de Armenia en el norte, se ve afectado por un conflicto interno que reduce en gran medida su capacidad de proporcionar otra opción. UN وقد عانت جورجيا وهي جار أرمينيا الشمالي من صراع داخلي أثﱠر بصورة أساسية على قدرتها بأن تشكل بديلا في هذا الصدد .
    Tal vez ningún conflicto hizo tal cosa y de modo tan intenso como el conflicto de Kosovo. UN ولعل ما من صراع دل على هذا مثل الصراع في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus