"من صنع الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el hombre
        
    • de origen humano
        
    • artificiales
        
    • por el ser humano
        
    • mano del hombre
        
    • por los seres humanos
        
    • por la acción humana
        
    • de la acción humana
        
    • antropógenos
        
    • antropogénicas
        
    • provocado
        
    • hizo un hombre
        
    • artificial
        
    • hecho por el
        
    Es un desastre provocado por el hombre, que se acabará eliminando si existe la plena voluntad política de hacerlo. UN فهو كارثة من صنع الإنسان يمكن القضاء عليها في نهاية الأمر إذا توافرت الإرادة السياسية لذلك.
    Los desastres naturales o creados por el hombre han afectado desproporcionadamente a los ciudadanos más pobres y débiles. UN وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا.
    Las actuales condiciones constituyen una auténtica crisis, una crisis enteramente provocada por el hombre. UN إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان.
    :: Reforzar la asistencia para prevenir y reducir los efectos de las catástrofes naturales y de origen humano. UN :: تعزيز المساعدات للحد من تأثيرات الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان وتلافيها.
    Base de datos sobre los desastres naturales y provocados por el hombre (EM-DAT) UN قاعدة بيانات عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان
    Objetivos: Continuar fortaleciendo y desarrollando la capacidad nacional para responder a emergencias naturales o provocadas por el hombre. UN الأهداف: زيادة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Este ha sido un año de controversias, conflictos, cambio climático y crisis, causados por el hombre o por la naturaleza. UN ولقد مضى عام من الخلاف والصراع وتغير المناخ والأزمات، الطبيعية والتي من صنع الإنسان على حد سواء.
    Siguen siendo extremadamente vulnerables a los reveses económicos externos y a los desastres naturales o causados por el hombre. UN فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان.
    Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. UN الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Las amenazas creadas por el hombre están aumentando en número, complejidad y gravedad. UN فالتهديدات التي من صنع الإنسان آخذة في الازدياد، عددا وتعقيدا وخطورة.
    Pero la definición incluye también a personas a las que no se calificaría de refugiados por ejemplo, los desarraigados por catástrofes naturales o provocadas por el hombre. UN لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان.
    El programa debería mejorar la manera en que se comparte la información relativa a los desastres naturales o creados por el hombre que afectan a la población africana. UN ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Nuestro continente se enfrenta a otros desastres, pero estos son más bien provocados por el hombre. UN وتواجه قارتنا كوارث أخرى، بيد أنها عادة ما تكون من صنع الإنسان.
    Una de esas perturbaciones causadas por el hombre es la entrada de refugiados. UN ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان.
    Se sugiere que la consulta ministerial examine los peligros ambientales representados por los desastres naturales y causados por el hombre. UN ويُقترح أن تنظر المشاورة الوزارية في الأخطار البيئية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان.
    Exigen recurrir a todos los canales de cooperación internacional, para que nunca, en ningún lugar y en ninguna circunstancia, ocurra en nuestro planeta un desastre causado por el hombre. UN وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف.
    Se trata de factores creados por el hombre que existen en el contexto natural de la incertidumbre ambiental. UN وهذه العوامل التي هي من صنع الإنسان موجودة في السياق الطبيعي لعدم التيقن البيئي.
    En cambio, la importancia de la asistencia voluntaria en caso de un desastre natural o de origen humano es indisputable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Tradicionalmente, los desastres se clasifican en naturales y artificiales. UN وقد جرى العرف بتصنيف الكوارث الى طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Guardo vivos recuerdos personales del tiempo en que fui Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, y de los numerosos desastres naturales y ocasionados por el ser humano que presenciamos en todo el mundo. UN لدي ذكريات شخصية قوية جدا من الوقت الذي كنت فيه وكيلا للأمين العام للشؤون الإنسانية ومن العديد من الكوارث الطبيعية وكوارث من صنع الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    - Intensificar la cooperación para la reducción de los desastres naturales y de las grandes catástrofes provocadas por la tecnología y por la mano del hombre a fin de aumentar la capacidad de enfrentar tales situaciones de los países en desarrollo afectados y de los países con economías en transición; UN ● مضاعفة التعاون بشأن الحد من الكوارث الطبيعية والكوارث الكبرى التكنولوجية والتي من صنع الإنسان تعزيزا لقدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية المعرضة لمثل هذه الكوارث على التصدي لها في حالة وقوعها.
    Los desastres naturales y provocados por los seres humanos han ocasionado mucho sufrimiento en distintas regiones del mundo. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    A la luz de las consecuencias de la catástrofe nuclear provocada por la acción humana en Chernobyl, el Gobierno de Belarús advierte a la comunidad internacional acerca de la inaceptabilidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares para resolver cualquier controversia. UN وفي ضوء عواقب الكارثة النووية من صنع الإنسان في تشيرنوبيل، تحذر حكومة بلده المجتمع الدولي من قبول استخدام الأسلحة الذرية أو التهديد باستخدامها لفض أي نزاع.
    Asimismo es vital asegurar la protección de los niños en las emergencias complejas, derivadas de causas naturales o de la acción humana. UN كما أنه من المهم للغاية أن تكفل حماية الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة، سواء الناجمة عن أسباب طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Canadá: Los TBT son productos químicos exclusivamente antropógenos. UN كندا: مركبات ثلاثي بوتيل القصدير مادة كيميائية من صنع الإنسان بصورة كاملة.
    La ampliación del uso de fuentes de energía nuevas y renovables para generar electricidad permite reducir las emisiones antropogénicas de gases de efecto invernadero. UN ويوفر توسيع نطاق استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة لتوليد الكهرباء خيارات من أجل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة التي هي من صنع الإنسان.
    Si lo hizo un hombre... entonces escapó de un laboratorio... o alguien está exponiendo a la gente a él a propósito Open Subtitles حسناً ، إن كان عامل المرض من صنع الإنسان فإما أنه قام بالهرب من المختبر أو شخص ما أخرجه وعرض الناس له
    (Risas) (Aplausos) A la naturaleza no le importa tu raza. Eso es artificial. TED ضحك تصفيق ترى، الطبيعة لا تهتم عن عرقك هذا من صنع الإنسان.
    No quiere decir "tóxico" ni "dañino", y no quiere decir "antinatural" o "hecho por el hombre". TED إنها لا تعني سام، ولا ضار، ولا تعني من صنع الإنسان أو غير طبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus