| Nuestro planeta enfrenta amenazas ambientales creadas por el hombre cuyas consecuencias no se pueden predecir. | UN | يعاني كوكبنا من أخطار بيئية ناجمة عن أفعال من صنع البشر لا يمكن التنبؤ بنتائجها. |
| El desarrollo preventivo exige las capacidades más avanzadas para prever y reaccionar ante crisis naturales y provocadas por el hombre antes de que éstas se lleguen a producir. | UN | وتقتضي التنمية الوقائية توفر أحدث القدرات في مجال توقع اﻷزمات والتصدي لها قبل وقوعها، سواء كانت طبيعية أو من صنع البشر. |
| Esos mecanismos también son plenamente aplicables a las catástrofes humanitarias ocasionadas por el hombre. | UN | وتنطبق هذه اﻵليات أيضا انطباقا كاملا على اﻷزمات اﻹنسانية التي من صنع البشر. |
| Esa red permitiría responder de manera rápida y coordinada ante esos desastres naturales provocados por el hombre. | UN | ومن شأن هذه الشبكة أن تسمح بالاستجابات السريعة والمنسقة لهذه الكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر. |
| No obstante, la situación objetiva es que las consecuencias de ese desastre masivo causado por la mano del hombre aún se dejan sentir, lo que significa que la aplicación del plan decenal de las Naciones Unidas para la recuperación y el desarrollo a largo plazo de las regiones afectadas aún sigue siendo una tarea urgente. | UN | غير أن الحالة الموضوعية تقول إن تداعيات تلك الكارثة الهائلة من صنع البشر لا تزال قائمة، الأمر الذي يعني أن تنفيذ خطة الأمم المتحدة العشرية للإنعاش والتنمية على المدى البعيد في المنطقة المتضررة لا يزال أمرا ملحا. |
| El PMA siguió prestando asistencia a grandes sectores de las poblaciones más pobres, más vulnerables y más necesitadas de alimentos del mundo, afectadas por las calamidades naturales y los desastres provocados por el hombre. | UN | واستمر برنامج الأغذية العالمي يقدم المساعدة إلى قطاعات كبيرة من أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا وأشدهم إحساسا بانعدام الأمن الغذائي، ممن تضرروا من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع البشر. |
| La ayuda suministrada en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre es la forma más común de este tipo de asistencia. | UN | وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا. |
| Donde repercute más negativamente la combinación de causas naturales y causas creadas por el hombre es en los casos de corrientes migratorias no reglamentadas, que a menudo tienen consecuencias trágicas. | UN | وليس اجتماع الأسباب الطبيعية والتي من صنع البشر ملحوظا بدرجة أكثر مما هو في تلك النماذج من تدفقات الهجرة غير المنظمة والتي كثيرا ما تكون مأساوية. |
| Para países como las Bahamas, la amenaza de la devastación provocada por los desastres naturales se agrava debido a los peligros causados por el hombre. | UN | وبالنسبة للبلدان التي على شاكلة جزر البهاما، يتفاقم خطر الدمار نتيجة للكوارث الطبيعية بفعل الأخطار التي من صنع البشر. |
| Nuestros problemas están causados en gran medida por el hombre; así pues, también corresponde a los hombres encontrar las soluciones. | UN | ومشاكلنا هي من صنع البشر بقدر كبير؛ وكذلك أيضا الحلول. |
| Una luna hecha por el hombre visible por ciudadanos de a pie. Causó inspiración y orgullo que los humanos por fin lanzaran un objeto al espacio. | TED | قمر من صنع البشر يمكن للمواطن العادي رؤيته أوحت الرعب والفخر بأن البشر قد أطلقوا أخيرا جسما إلى الفضاء |
| Toma un poco de tiempo superar eso y poder apreciar uno de los espacios más suntuosos creados por el hombre. | Open Subtitles | سيستغرق الأمر منك وهلة لتتخطى ذلك، ولترى أكثر الأماكن فخامة من صنع البشر على الإطلاق |
| Los excrementos de las palomas dan a la piel una suavidad que ninguna sustancia química hecha por el hombre puede producir. | Open Subtitles | روث الحمام يمنح النعومة للجلود لا يُمكن لمادة كيميائية من صنع البشر أن تقوم بهذا |
| Ellos trataron de fingir que fue el destino o un acto de Dios, pero todo fue hecho por el hombre. | Open Subtitles | يقولون أنه هذا من صنع القدر و لكن الحقيقة أنها من صنع البشر |
| Solo los meros mortales son vulnerables a los espíritus hechos por el hombre. | Open Subtitles | فقط الفانين هم عرضة للأرواح التي من صنع البشر |
| Las Naciones Unidas deben establecer las capacidades más avanzadas que sea posible para actuar preventivamente en pro del desarrollo, previendo las crisis, ya sean naturales o provocadas por el hombre, y reaccionando debidamente antes de que se produzcan. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتملك أحدث القدرات على العمل بصورة وقائية من أجل التنمية، بحيث تتوقع اﻷزمات وتستجيب لها قبل أن تحدث، سواء كانت أزمات طبيعية أو من صنع البشر. |
| Se ha puesto a la altura de los problemas que han ocasionado las situaciones de emergencia tanto por desastres naturales como las causadas por el hombre y las transiciones de los países de economías de planificación centralizadas a economías de mercado, así como las transiciones de formas autocráticas de gobierno a regímenes de participación. | UN | ويتصدى لتحديات حالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع البشر والناجمة عن الانتقال من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية، ومن الحكم الاستبدادي إلى الحكم بالمشاركة. |
| Se prevé que la capa de ozono va a ser más afectada por las perturbaciones causadas por el hombre y más susceptible a las variaciones naturales en el período cercano al año 1998, cuando se espera la presencia de niveles muy altos de cloro y bromo en la estratósfera. | UN | ومن المتوقع أن تتأثر طبقة اﻷوزون بشدة بعوامل اﻹقلاق التي من صنع البشر وأن تتعرض للتقلبات الطبيعية في الفترة حوالي عام ١٩٩٨، عندما يكون من المتوقع وصول وفرة الكلور والبروم الستراتوسفيريين إلى ذروتها. |
| Por lo que respecta a los desastres causados por el hombre, deseo reiterar la idea del Secretario General de que la mejor estratega de prevención parece ser la participación amplia de la sociedad en la elaboración de las políticas. | UN | وبالنسبة للكوارث التي من صنع البشر أود أن أكرر فكرة اﻷمين العام بأن أفضل استراتيجيات الاتقاء في اﻷجل الطويل هي المشاركة الواسعة من جانب السكان في السياسات. |
| En el último decenio, diversos acontecimientos han marcado profundamente la comunidad mundial, en particular las calamidades naturales y los desastres causados por la mano del hombre, que deben llevarnos a examinar la necesidad de trabajar en pro de un mundo más cooperativo y cada vez más integrado, ya que nadie es inmune a esos fenómenos. | UN | شهدنا في العقد المنصرم العديد من الأحداث التي خلّفت أثرا عميقا على المجتمع العالمي، بما في ذلك كوارث طبيعية وأخرى من صنع البشر ينبغي أن تدفعنا إلى التفكير في ضرورة العمل على تحقيق عالم أكثر تعاونا وتكاملا نظرا لأن ليس منا من هو محصن ضد تلك الظواهر الطبيعية. |
| Sexto, debe haber un compromiso a adoptar medidas con rapidez para prevenir conflictos y desastres provocados por el ser humano. | UN | وسادسا، يجب أن يكون هناك التزام بالعمل المبكر لمنع الصراع والكوارث من صنع البشر. |