"من ضحايا الاتجار بالأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctimas de la trata de personas
        
    • son víctimas de la trata
        
    • víctimas de la trata tengan
        
    • víctimas de trata
        
    • las víctimas de la trata
        
    • sido víctimas de la trata
        
    • de la trata de seres humanos
        
    El 50% de las víctimas de la trata de personas son niños, lo que constituye un grave atentado contra su dignidad y sus derechos fundamentales, incluidos los derechos a la protección, la integridad física, la educación y la salud. UN و50 في المائة من ضحايا الاتجار بالأشخاص هم أطفال، الأمر الذي يمثل اعتداءً جسيماً على كرامتهم وحقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحماية والسلامة الجسدية والتعليم والصحة.
    :: Medidas de rescate y recuperación de víctimas de la trata de personas y detención de traficantes por parte de las fuerzas de seguridad de frontera, la Policía y el Escuadrón de Acción Rápida; UN :: قيام قوات حرس الحدود والشرطة والعمل السريع بإنقاذ وإعادة الناجيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص وإلقاء القبض على المتجرين بالأشخاص
    El Comité observa con preocupación que, si bien se han tomado medidas para combatir la trata y el tráfico de mujeres y niñas, existe un creciente número de mujeres y niñas dominicanas que son víctimas de la trata y del tráfico de personas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه بالرغم مما اتخذ من تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء والطفلات، لا يزال هناك عدد متزايد من نساء وطفلات البلد من ضحايا الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas de rehabilitación y protección que existen para las mujeres que son víctimas de la trata con fines de prostitución y otras formas de explotación sexual, e incluir una descripción de la eficacia de esas medidas. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل إعادة تأهيل وحماية النساء من ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض الدعارة وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك بيان مدى فعالية هذه التدابير.
    Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan la protección y el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تسهر على تلبية احتياجات النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص في مجال الحماية والدعم بما يكفي لتمكينهن من الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد تجار الجنس.
    A partir del año 2007, la fiscalía en Santa Cruz ofrece un refugio temporal capaz de albergar a 120 víctimas de trata y tráfico de personas. UN واعتبارا من عام 2007، بدأ مكتب المدعي العام في سانتا كروس في توفير مأوى مؤقت يتسع لـ 120 من ضحايا الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Aproximadamente el 80% de las víctimas de la trata de seres humanos son mujeres y niñas, que, con frecuencia, sufren graves secuelas de salud reproductiva. UN فحوالي 80 في المائة من ضحايا الاتجار بالأشخاص كانوا من النساء والفتيات اللاتي تعانين عادةً من آثار صحية إنجابية شديدة.
    La mayor parte de ellas habían sido víctimas de la trata con fines de explotación sexual; sólo cuatro habían sido objeto de trata para la realización de trabajos forzosos. UN ومعظم الذين شملهم البرنامج هم من ضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي؛ وتم التعرف على أربعة منهم فقط كضحايا للاتجار لأغراض أعمال السخرة.
    Por otra parte, seis víctimas de la trata de personas con fines de prostitución fueron remitidas por la Policía en 2009 al refugio Maagan. UN وفضلاً عن ذلك، قامت الشرطة بإحالة ستة أشخاص من ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض البغاء إلى مأوى " ماغان " في عام 2009.
    Además, se redactó un Manual de asesoramiento para situaciones de crisis para incluir a los niños víctimas de la trata de personas y otros casos de trauma relacionados con los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إعداد دليل إرشادي للأزمات يشمل الأطفال من ضحايا الاتجار بالأشخاص وغير ذلك من حالات الصدمات التي يتعرض لها الأطفال.
    Además, la protección que se ofrece a muchas de las personas víctimas de la trata para fomentar este tipo de cooperación no se extiende casi nunca a las personas víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحماية التي أصبحت متاحة الآن للعديد من ضحايا الاتجار بالأشخاص الهادفة إلى التشجيع على هذا التعاون لا تشمل، إلا نادرا، إن توفّرت، ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    De conformidad con una disposición del Presidente de la República de 27 de mayo de 2005, el Gobierno de la República y la Organización Internacional para las Migraciones garantizaron el regreso de los Emiratos Árabes Unidos de 57 mujeres que fueron víctimas de la trata de personas. UN وبمقتضى أمر رئاسي صادر في 27 أيار/مايو 2005، قامت الحكومة، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، بإعادة 27 امرأة من ضحايا الاتجار بالأشخاص من الإمارات العربية المتحدة إلى وطنهن.
    Según las estadísticas de Dar al-Aman, que cuenta con un piso completo en el que puede alojar hasta 126 trabajadoras extranjeras afectadas por la violencia y víctimas de la trata de personas, se prestó asistencia a 62 empleadas domésticas expuestas a malos tratos psicológicos o físicos, o víctimas de la trata de personas. UN وتشير إحصاءات دار الأمان - التي خصصت طابقاً يستوعب 126 حالة لعاملات أجنبيات تعرض أو كن من ضحايا الاتجار بالأشخاص - إلى أنه استفادت من خدمات هذه الدار 62 امرأة من خادمات المنازل اللائي تعرضن للعنف النفسي أو الجسدي أو من ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    224. Desde 2006 hasta el final de 2012, el Ministerio de Justicia concedió un permiso especial de residencia a 52 mujeres (no japonesas) víctimas de la trata de personas que habían permanecido ilegalmente en el país y habían sido obligadas a prostituirse. UN 224 - منحت وزارة العدل، من عام 2006 وحتى نهاية عام 2012، إذناً خاصاً بالإقامة إلى 52 امرأة غير يابانية من ضحايا الاتجار بالأشخاص ظللن يقمن بطريقة غير مشروعة وأجبرن على الانخراط في البغاء.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas de rehabilitación y protección que existen para las mujeres que son víctimas de la trata con fines de prostitución y otras formas de explotación sexual, e incluir una descripción de la eficacia de esas medidas. UN - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل إعادة تأهيل وحماية النساء من ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض الدعارة وغيره من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك بيان مدى فعالية هذه التدابير
    Pide al Estado parte que vele por que las mujeres y niñas víctimas de la trata tengan la protección y el apoyo que necesitan para poder prestar testimonio contra los traficantes. UN وتهيب بالدولة الطرف أن تسهر على تلبية احتياجات النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالأشخاص في مجال الحماية والدعم بما يكفي لتمكينهن من الإدلاء بالشهادات المطلوبة ضد تجار الجنس.
    Gracias a ello se ha logrado la recuperación de 194 víctimas de trata de personas (explotación sexual comercial, explotación laboral, mendicidad y pornografía infantil) y la detención de 47 tratantes. UN وساهمت هذه التدابير في إنقاذ 194 من ضحايا الاتجار بالأشخاص (الاستغلال الجنسي التجاري، والاستغلال في العمل والتسول والمواد الإباحية للأطفال) واعتقال 47 من المتاجرين.
    La Ley sobre el régimen jurídico de los extranjeros reconoce a los extranjeros sospechosos de haber sido víctimas de la trata el derecho a un permiso de residencia aun si las autoridades no pueden probar más allá de toda duda razonable que esa persona haya sido víctima. UN وينص القانون بشأن الوضع القانوني للأجانب على أن من حق الشخص الأجنبي الذي يشتبه في أنه من ضحايا الاتجار بالأشخاص الحصول على رخصة إقامة حتى وإن كانت السلطات لا تستطيع أن تثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنه ضحية.
    En relación con esos casos, se incoaron procedimientos penales contra 153 personas y se prestó la asistencia necesaria a 231 víctimas de la trata de seres humanos. UN وفيما يخص هذه القضايا، شُرع في الإجراءات الجنائية ضد 153 شخصا، وتلقى 231 من ضحايا الاتجار بالأشخاص المساعدة الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus