"من ضحايا العنف العائلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • víctimas de la violencia doméstica
        
    • víctimas de la violencia en el hogar
        
    • víctimas de violencia doméstica
        
    • víctimas de violencia familiar
        
    • víctimas de violencia en el hogar
        
    • víctimas de la violencia familiar
        
    • víctimas de violencia intrafamiliar
        
    • víctimas de la violencia intrafamiliar
        
    Desde 2008, la organización ha ofrecido ayuda a unas 500 víctimas de la violencia doméstica indigentes y abandonadas. UN وقد قدمت المنظمة العون، منذ عام 2008، إلى ما يقرب من 500 من ضحايا العنف العائلي المعوزات والمهجورات.
    Las mujeres víctimas de la violencia doméstica siempre reciben servicios de apoyo, entre otros los siguientes: UN ودائما ما تحصل الإناث من ضحايا العنف العائلي على خدمات الدعم، من قبيل ما يلي:
    Es lamentable que el proceso de establecer los servicios sociales para prestar asistencia a las mujeres y los niños víctimas de la violencia en el hogar no haya funcionado tan bien como se esperaba. UN ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع.
    Desea saber también si las mujeres migrantes que son víctimas de la violencia en el hogar disfrutan de los mismos derechos que las mujeres húngaras. UN وسألت عما إذا كانت النساء المهاجرات من ضحايا العنف العائلي يتمتعن بنفس حقوق المرأة الهنغارية.
    Las medidas que pueden ser de especial provecho para las mujeres que son víctimas de violencia doméstica o sexual incluyen: UN والتدابير التي يرجح أن تعود بالنفع بصفة خاصة على النساء من ضحايا العنف العائلي أو الجنسي تشمل:
    :: Instalación de un albergue temporal para mujeres víctimas de violencia familiar. UN :: إنشاء مأوى مؤقت للنساء من ضحايا العنف العائلي.
    Por lo tanto, las mujeres extranjeras que son víctimas de violencia en el hogar están protegidas. UN وبهذا تجري حماية الأجنبيات من ضحايا العنف العائلي.
    La labor del Centro se orienta a las mujeres víctimas de la violencia doméstica, la discriminación social y la injusticia. UN والفئة التي يستهدفها المركز بأنشطته هي فئة النساء من ضحايا العنف العائلي والتمييز والظلم المجتمعيين.
    Como parte importante de su labor, la organización presta asistencia a las mujeres indigentes que han sido víctimas de la violencia doméstica y han sido expulsadas de sus hogares maritales y les ayuda a llevar sus vidas de solteras con dignidad. UN وفي إطار جزء هام من هذا العمل، تساعد المنظمة النساء المعوزات من ضحايا العنف العائلي اللاتي طردن من منازل الزوجية، وتعينهن على الحياة بمفردهن في كرامة.
    Desde marzo de 2007 hasta la fecha los refugios del Centro para Mujeres y el Desarrollo de la Unión de Mujeres de Viet Nam han ofrecido refugio a 149 víctimas de la violencia doméstica. UN وفي الفترة من آذار/مارس 2007 إلى الوقت الحاضر، وفّرت المآوى التابعة للمركز المعني بالمرأة والتنمية التابع للاتحاد النسائي في فييت نام مأوى لـ 149 ضحية من ضحايا العنف العائلي.
    62. El presupuesto del Estado no contempla la financiación de dichos servicios, salvo a través de las actividades delegadas por el Estado, como ocurre con los centros de crisis para mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN 62 - ولا يوجد تمويل مرصود في الميزانية العامة لهذه الخدمات إلا إذا كانت تقدم من خلال أنشطة تجري بتفويض من الدولة، وهي تماثل في ذلك مراكز الأزمات الخاصة بالنساء من ضحايا العنف العائلي.
    El Comité observa con preocupación además el reducido número de centros de acogida (tres) para las mujeres víctimas de la violencia doméstica y sus hijos que hay en el país. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء العدد المحدود للمآوى (3) المتاحة للنساء من ضحايا العنف العائلي ولأطفالهم في البلد.
    En el territorio de la Federación de Bosnia y Herzegovina hay seis con 116 plazas para albergar a las víctimas de la violencia en el hogar. UN وفي إقليم اتحاد البوسنة والهرسك، توجد ستة بيوت آمنة يمكن أن تأوي 116 شخصاً من ضحايا العنف العائلي.
    Sírvanse facilitar información concreta sobre la asistencia que prestan estos Centros a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y sobre su cobertura geográfica. UN يُرجى تقديم معلومات ملموسة عن المساعدة التي تُقدمها هذه المراكز للنساء من ضحايا العنف العائلي والتغطية الجغرافية لهذه المراكز.
    El Comité insta al Gobierno a que aliente y apoye el establecimiento de servicios destinados a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, como líneas telefónicas directas y albergues para mujeres maltratadas, y a que realice una enérgica campaña contra la violencia contra la mujer a fin de que se cobre mayor conciencia del problema y de la necesidad de combatirlo. UN وتحث اللجنة الحكومة على أن تشجع وتدعم إنشاء مرافق للنساء من ضحايا العنف العائلي من قبيل الخطوط الهاتفية الساخنة وتوفير المأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب فضلا عن القيام بحملة تهدف إلى عدم التسامح على الإطلاق مع العنف الموجه ضد المرأة بغية التوعية بهذه المشكلة وضرورة مكافحتها بفعالية.
    Los ejemplos más comunes de poblaciones vulnerables incluyen a las mujeres, los niños y las personas de edad, grupos que constituyen una parte desproporcionada de las víctimas de la violencia en el hogar. UN وتشمل الأمثلة المألوفة للفئات الضعيفة النساء والأطفال والمسنين - الذين يشكلون جميعهم حصة غير متناسبة من ضحايا العنف العائلي.
    Hubo 53 niños víctimas de violencia doméstica, el 55% de los cuales fueron niñas y el 45% niños. UN ويبلغ عدد الأطفال من ضحايا العنف العائلي 53 طفلا، تشكل الفتيات نسبة 55 في المائة منهم والصبيان نسبة 45 في المائة.
    Los refugios en Irlanda, así como en otros lugares del mundo, constituyen un lugar seguro en el que se ofrece ayuda y apoyo a las mujeres y los niños que han sido víctimas de violencia doméstica. UN توفر الملاجئ في آيرلندا، مثلها مثل أي مكان آخر، مكانا آمنا لتقديم المساعدة والدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي.
    El orador desea que se aclare si existen albergues para mujeres víctimas de violencia doméstica o mecanismos para presentar denuncias distintos de la policía. UN وهناك حاجة إلى التوضيح فيما إذا كانت هناك أي مراكز إيواء للنساء من ضحايا العنف العائلي أو آليات لتقديم شكاوى بخلاف الشرطة.
    - Apoyar a mujeres y niños víctimas de violencia familiar y sexual; y UN ○ دعم النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي والجنسي؛
    En los últimos 15 años, se ha establecido una importante red de organizaciones de mujeres y organizaciones no gubernamentales que consagran sus actividades a defender a las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN وأثناء الـ 15 سنة الماضية أنشئت شبكة ضخمة للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى، وتركز هذه المنظمات أنشطتها على النساء من ضحايا العنف العائلي.
    Entre las medidas adoptadas para acabar con la violencia contra la mujer y los niños cabe citar la financiación con destino al Programa de Mejora de los Refugios, parte de la Iniciativa del Gobierno Federal contra la violencia en la familia, con el fin de contribuir a la construcción, reparación y mejora de los refugios para mujeres, niños y adolescentes víctimas de la violencia familiar. UN 8 - والإجراءات المتخذة لإنهاء العنف ضد النساء والأطفال قد تضمنت تمويل برنامج تدعيم المأوى، الذي يعد جزءا من مبادرة مكافحة العنف العائلي التي تضطلع بها الحكومة الاتحادية، وذلك بهدف بناء وإصلاح وتحسين أماكن إيواء النساء والأطفال والمراهقين من ضحايا العنف العائلي.
    PROPEVI cuenta con dos refugios temporales dirigidos a mujeres víctimas de violencia intrafamiliar ubicados en el departamento de Guatemala. UN 491 - ولدى البرنامج مأويان مؤقتان للنساء من ضحايا العنف العائلي يقعان في مقاطعة غواتيمالا.
    La ley no exige que las víctimas de la violencia intrafamiliar se reconcilien con sus cónyuges, si no lo desean. UN ولا يطلب القانون من ضحايا العنف العائلي أن يتوصلوا إلى تسوية مع أزواجهم إذا لم تتوفر لديهم الرغبة في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus