"من طرف السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por parte de las autoridades
        
    • por las autoridades
        
    • de que las autoridades
        
    El letrado indica finalmente que el hijo del autor sigue siendo objeto de amenazas por parte de las autoridades argelinas para que retire la comunicación y que se le ordena que desista de esperar ser juzgado. UN وأخيراً يبين المحامي أن ابن صاحب البلاغ ما زال يتعرض للتهديد من طرف السلطات الجزائرية التي تطلب إليه سحب بلاغه، وأنه أُنذر بالتنازل إذا كان يأمل في أن تجرى محاكمته.
    Destaca que el autor nunca mencionó haber sufrido maltratos físicos o torturas por parte de las autoridades de Liberia. UN وتشدد على أن صاحب البلاغ لم يذكر، في أي وقت من الأوقات، أنه تعرض لإساءات بدنية أو للتعذيب من طرف السلطات الليبيرية.
    Destaca que el autor nunca mencionó haber sufrido maltratos físicos o torturas por parte de las autoridades de Liberia. UN وتشدد على أن صاحب البلاغ لم يذكر، في أي وقت من الأوقات، أنه تعرض لإساءات بدنية أو للتعذيب من طرف السلطات الليبيرية.
    No se puede considerar que la autocensura de los periodistas, impuesta indirectamente por las autoridades sobre esas cuestiones, facilite la comprensión del conflicto en la región. UN ولا يمكن اعتبار الرقابة الذاتية للصحفيين المفروضة بصورة غير مباشرة من طرف السلطات على هذه القضايا، كعامل ميسر لفهم النزاع في المنطقة.
    En España, la revisión la realiza periódicamente el juez, valiéndose de la información facilitada por las autoridades médicas. UN وفي إسبانيا، تجري المراجعة بشكل دوري من قبل القاضي استنادا إلى المعلومات المقدمة من طرف السلطات الصحية.
    La interceptación de los barcos y la desaparición de las personas en el sistema de detención están velados por las autoridades australianas. TED يعتبر اعتراض القوارب واختفاء الناس في إطار نظام الاحتجاز محجوبا من طرف السلطات الاسترالية.
    Reconociendo que la circunstancia de que las autoridades públicas y los políticos en particular no luchen contra la discriminación racial y la xenofobia propicia su perpetuación en la sociedad, UN وإذ تسلم بأن عدم مكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب، وخاصة من طرف السلطات العامة ورجال السياسة يشكل عاملا مشجعا على استمرارهما داخل المجتمعات،
    Estamos convencidos de que una decisión en ese sentido por parte de las autoridades israelíes contribuirá en gran medida a la instauración de un clima de paz, confianza y estabilidad en la región. UN لنا اليقين أن اتخاذ قرار من هذا القبيل من طرف السلطات الإسرائيلية سوف يساهم بقدر كبير في إحلال جو من الثقة والسلم والاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, la situación en África, con excepción de la región septentrional no justifica el optimismo, a menos que sea objeto de importantes esfuerzos por parte de las autoridades locales y nacionales, las organizaciones regionales e internacionales y las organizaciones no gubernamentales. UN وباستثناء شمال أفريقيا، فإن الحالة في أفريقيا لا تبعث على التفاؤل إلا في حالة بذل جهود واسعة النطاق من طرف السلطات المحلية والوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Como resultado de ello, estas minorías resultan marginadas y en situación vulnerable, y se ven expuestas a un mayor riesgo de trato discriminatorio por parte de las autoridades locales y otros sectores de la sociedad. UN ونتيجة لذلك، تشعر هذه الأقليات بالتهميش والضعف، والتعرض فضلا عن ذلك لخطر المعاملة التمييزية من طرف السلطات المحلية، وعناصر أخرى في المجتمع.
    45. Por otra parte, es cierto que el extremismo religioso, aunque toque a grupos muy minoritarios en Alemania, debe ser objeto de una vigilancia adecuada por parte de las autoridades. UN ٥٤- وبديهي، من جهة أخرى، أن يكون التطرف الديني حتى ولو كانت مجموعاته تشكل أقلية قليلة في ألمانيا موضع رصد يقظ من طرف السلطات.
    Recuerda al Estado parte que la ausencia de denuncias y acciones legales por parte de víctimas de discriminación racial puede indicar simplemente un desconocimiento de las vías de recurso disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de aplicar esos recursos. UN وتُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري برفع شكاوى ومباشرة إجراءات قضائية قد يكون مجرد دليل على عدم وجود وعي كاف بتوافر سبل التظلم القانونية أو على عدم وجود رغبة كافية من طرف السلطات في إعمال تلك السبل.
    a) (El texto del proyecto de estatuto no distingue claramente entre a) la prisión preventiva por parte de las autoridades nacionales a la espera de la decisión nacional de entregar y b) la prisión preventiva (previa o posterior al juicio) por parte de las autoridades nacionales que convengan en actuar como agente de custodia de la corte penal internacional - denominadas aquí Estado " de detención " ); UN )أ( )لا يميز مشروع النظام اﻷساسي بين )أ( الاحتجاز من طرف السلطات الوطنية ريثما يصدر قرار وطني بالتسليم، و )ب( الاحتجاز )قبل أو بعد المحاكمة( من طرف السلطات الوطنية الموافقة على القيام بمهام الوكيل الحارس للمحكمة - المشار اليها بالدولة " المحتجزة " (؛
    Así, se admite que el Estado sea tenido por responsable de la adopción de una ley que contravenga disposiciones constitucionales sobre derechos humanos, cuando ésta tenga como resultado un daño a los particulares. Aparte de la violación en sí misma de la normativa jurídica, el abuso de atribuciones por parte de las autoridades públicas que tenga como resultado violaciones de derechos humanos también puede conllevar la responsabilidad del Estado; UN ومن ثم، فمن المسلم به أن تتحمل الدولة مسؤولية اعتماد أي قانون يتعارض مع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان، حيثما نجم ذلك عن إلحاق الأضرار بالأفراد, وبغض النظر عن انتهاك قواعد القانون ذاته، فإن إساءة التقدير من طرف السلطات العامة، والذي قد ينجم عنه نتائج تنتهك حقوق الإنسان، يمكن أن يستتبع مسؤولية الدولة كذلك؛
    226. ABB Schaltanlagen declaró que todo el equipo de su oficina y almacén de Bagdad fue expropiado por las autoridades iraquíes. UN 226- وذكرت ABB Schaltanlagen GmbH أن جميع معداتها في مكتبها ومخزنها في العراق قد صودرت من طرف السلطات العراقية.
    - Proscripción de las enseñanzas, las prácticas y los cultos anormales por las autoridades religiosas. UN - منع الفتنة والممارسات والثقافات المنحرفة من طرف السلطات الدينية.
    38. El Comité recomienda que el Estado Parte emprenda una evaluación de la aplicación de todos los aspectos de la Convención por las autoridades municipales y haga cuanto sea posible por cerciorarse de que la Convención se aplica efectivamente en el plano municipal. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع تقييم لتنفيذ جميع جوانب الاتفاقية من طرف السلطات البلدية، وبذل كل جهد ممكن لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية على صعيد البلديات.
    e) Češić Tras su arresto por las autoridades de Serbia el 25 de mayo de 2002, Ranko Češić fue trasladado desde Serbia (República Federativa de Yugoslavia) a la Dependencia de Detención del Tribunal el 17 de junio de 2002. UN 79 - تم نقل رانكو تشيشيتشي من صربيا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة، وكان ذلك في 17 حزيران/يونيه 2002، إثر اعتقاله من طرف السلطات الصربية في 25 أيار/مايو 2002.
    El Estado Parte señala que el autor no vaciló en regresar a Viet Nam hace varios años para contraer matrimonio y no parece que en aquel momento fuera sometido a ningún acto discriminatorio por las autoridades vietnamitas, y mucho menos a actos que transgredieran el artículo 7. UN وتسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى أن صاحب البلاغ لم يتردد في العودة إلى فييت نام قبل عدة سنوات مضت للزواج، ويبدو أنه لم يتعرض آنذاك لأي إجراء تمييزي من طرف السلطات الفييتنامية، ناهيك عن تعرضه لأي إجراء قد يتجاوز الحدود المعينة في المادة 7.
    38. La existencia de un canal oficialmente reconocido de comunicación con las autoridades pertinentes resulta de gran utilidad para garantizar que la petición sea tratada prontamente por las autoridades competentes del Estado Parte. UN 38- ويعد وجود قناة معترف بها للاتصال بالسلطات المعنية أمراً قيّماً يضمن معالجة الطلب فوراً من طرف السلطات الطرف المعنية.
    Reconociendo que la circunstancia de que las autoridades públicas y los políticos en particular no luchen contra la discriminación racial y la xenofobia propicia su perpetuación en la sociedad, UN وإذ تسلم بأن عدم مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب، وخاصة من طرف السلطات العامة ورجال السياسة يشكل عاملا مشجعا على استمرارها داخل المجتمعات،
    Reconociendo que la circunstancia de que las autoridades públicas y los políticos en particular no luchen contra la discriminación racial y la xenofobia propicia su perpetuación en la sociedad, UN " وإذ تسلم بأن عدم مكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب، وخاصة من طرف السلطات العامة ورجال السياسة يشكل عاملا مشجعا على استمرارهما داخل المجتمعات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus