Existen varios mecanismos para combatir los eventuales abusos de poder o quebrantamientos de la ley por la policía. | UN | وقال إنه توجد آليات عديدة لمكافحة أي إساءة لاستعمال السلطة وانتهاك للقانون من طرف الشرطة. |
Delitos registrados por la policía Técnica Judicial en la República de Panamá, años 1997 a 2006 | UN | الجرائم المسجلة من طرف الشرطة القضائية في الجمهورية |
Mi hermano fue traicionado por la policía en la que trabajaba. | Open Subtitles | تمت خيانة شقيقي من طرف الشرطة التي كان يعمل لحسابها. |
El Grupo considera que cualquier transferencia de equipo militar o material conexo a Darfur por parte de la policía del Sudán sin notificación previa al Consejo de Seguridad constituye una violación del embargo. | UN | ويرى الفريق أن أية عمليات لنقل معدات عسكرية أو ما يتصل بها من مواد إلى دارفور من طرف الشرطة السودانية، دون إشعار مسبق لمجلس الأمن، يشكل انتهاكا للحظر. |
155. Para asegurar la protección de todos los individuos frente a los actos lesivos para la dignidad humana, Marruecos ha introducido una serie de reformas de amplio alcance que afectan a diferentes dominios. El Código de Procedimiento Penal fue modificado para regular los procedimientos que rigen la detención de personas por parte de la policía judicial. | UN | 155- ولتعزيز حماية الأفراد من كل أشكال التصرفات أو الممارسات المهينة للكرامة الإنسانية، باشر المغرب مجموعة من الإصلاحات الجذرية شملت مختلف المناحي حيث تم تعديل قانون المسطرة الجنائية الذي نظم إيقاف الأشخاص من طرف الشرطة القضائية. |
Desgraciadamente, ese cargamento fue confiscado recientemente por la policía alemana. | Open Subtitles | للأسف، تلك الشحنة تم حجزها من طرف الشرطة الألمانية |
Se ha explicado que uno de los dirigentes de esa asociación había sido detenido por la policía por tentativa de corrupción a fin de obtener la autorización de la asociación y que un tribunal habría pronunciado una condena condicional. | UN | وقيل إن أحد قادة هذه الرابطة كان قد تم اعتقاله من طرف الشرطة بتهمة محاولة الرشوة من أجل الحصول على الاعتراف بالرابطة وإن المحكمة قد أصدرت ضده حكماً مع وقف التنفيذ. |
No hay constancia de su detención por la policía nacional de Filipinas ni por las fuerzas armadas de Filipinas, y en uno de los casos se trata de un fugitivo sobre el que hay una orden de busca y captura por el asesinato de un alcalde. | UN | ولا يوجد في السجلات ما يثبت توقيفهما من طرف الشرطة الوطنية الفلبينية أو من طرف القوات المسلحة الفلبينية، والشخص المعني في إحدى الحالتين هو هارب ما زال يوجد أمر بالتوقيف ضده بتهمة اغتيال رئيس البلدية. |
Aun considerando que el autor haya sido sometido a torturas en el pasado, el Comité no encuentra ningún motivo para considerar que actualmente corra un peligro personal de ser torturado por la policía si es devuelto a la India. | UN | واللجنة حتى وإن اعتبرت أن المدعي تعرض للتعذيب في الماضي، فهي تخلص إلى أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه معرض شخصياً في الوقت الحاضر لخطر التعذيب من طرف الشرطة إذا ما أعيد إلى الهند. |
El Estado parte debería realizar sistemáticamente investigaciones imparciales, detalladas y eficaces de todas las denuncias de actos de violencia cometidos por la policía, así como enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad de sus actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم. |
El Estado parte debería realizar sistemáticamente investigaciones imparciales, detalladas y eficaces de todas las denuncias de actos de violencia cometidos por la policía, así como enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad de sus actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم. |
El Estado parte debería realizar sistemáticamente investigaciones imparciales, detalladas y eficaces de todas las denuncias de actos de violencia cometidos por la policía, así como enjuiciar y castigar a los culpables según la gravedad de sus actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري بصورة منتظمة تحقيقات نزيهة ومتعمقة وفعلية بشأن جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة من طرف الشرطة ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم على قدر جرمهم. |
Dijo que cuando la ley no era aplicada adecuadamente, por ejemplo, por la policía, el Estado enviaba un mensaje contradictorio a la sociedad. | UN | وأفادت بأنه في حالة عدم إنفاذ القانون على النحو السليم، من طرف الشرطة على سبيل المثال، فإن الدولة تكون قد وجهت حينها رسالة متناقضة إلى المجتمع. |
Esa vez, su hermano había sido arrestado por la policía. | Open Subtitles | في ذلك الوقت، أعتقل اخيه من طرف الشرطة |
El hombre todavía sigue en busca y captura por la policía, por resistirse al arresto y agredir a dos agentes. | Open Subtitles | " الرجل مبحوث عنه الآن من طرف الشرطة " "لمقاومته الإعتقال و الإعتداء على ضابطين" |
A causa de las presiones visibles e invisibles, la gente vive temiendo que lo que pueda decir o hacer, por sí misma o su familia, en especial en el campo de la política, entrañe riesgo de arresto e interrogación por la policía o los servicios de inteligencia militar. | UN | وبسبب الضغوط، الظاهر منها والخفي، يعيش الناس في جو من الخوف من أن كل ما يمكن أن يقولوه أو يفعلوه، هم أو أعضاء أسرتهم، خاصة في مجال السياسة، ينطوي على خطر الاعتقال والاستجواب من طرف الشرطة أو المخابرات العسكرية. |
Gracias a la aplicación de diversas medidas administrativas, por ejemplo el procedimiento mediante el cual una causa queda fuera de toda competencia si sólo puede quedar asentado tras la aprobación del juez de paz y no directamente por la policía, el número de causas instruidas por violación de la legislación sobre la blasfemia ha disminuido considerablemente. | UN | وقد أمكن التقليل إلى حد بعيد من عدد القضايا المقدمة في إطار قوانين التجديف عن طريق تدابير إدارية متنوعة مثل اعتبار أن المخالفة لا تدخل في اختصاص المحكمة بحيث لا يمكن تسجيلها إلا بعد موافقة القاضي على ذلك وليس مباشرة من طرف الشرطة. |
A causa de las presiones visibles e invisibles, la gente vive temiendo que lo que puedan decir o hacer ellos o sus familias, en especial en el campo de la política, entrañe riesgo de arresto e interrogación por la policía o los servicios de información militar. | UN | ويعيش الناس بسبب ضغوط ظاهرة وأخرى خفية في مناخ خوف، يستتبع فيه أي شيء قد يقولونه أو يفعلونه أو قد يقوله أو يفعله أفراد أسرهم، وبالخصوص في مجال السياسة، خطر الاحتجاز والاستجواب من طرف الشرطة أو المخابرات العسكرية. |
39. El CAT señaló que solo una minoría de las denuncias por violencia y malos tratos por parte de la policía daban origen a acciones judiciales o acusaciones, y un número aún menor de casos culminaba con la indemnización de las víctimas o sus familiares. | UN | 39- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة أفضت إلى محاكمات أو إدانات وأن عدداً قليلاً منها فحسب أسفر عن منح تعويضات للضحايا أو لأسرهم(59). |
19) El Comité reitera su preocupación por el hecho de que sólo una minoría de las denuncias por violencia y malos tratos por parte de la policía dan origen a acciones judiciales o acusaciones, y un número aun menor de casos culmina con la indemnización de las víctimas o sus familiares (arts. 2, 12 y 13). | UN | (19) تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13). |
19) El Comité reitera su preocupación por el hecho de que sólo una minoría de las denuncias por violencia y malos tratos por parte de la policía dan origen a acciones judiciales o acusaciones, y un número aun menor de casos culmina con la indemnización de las víctimas o sus familiares (arts. 2, 12 y 13). | UN | (19) تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها من أن قلة فقط من الشكاوى المتعلقة بالعنف أو سوء المعاملة من طرف الشرطة تفضي إلى محاكمات أو إلى إدانات وأن عدداً قليلاً منها تمنح بموجبها تعويضات للضحايا أو لأسرهم (المواد 2 و12 و13). |