"من طلبات اللجوء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de solicitudes de asilo
        
    • de las solicitudes de asilo
        
    • dos solicitudes de asilo
        
    • de las solicitudes del estatuto
        
    • más solicitudes de asilo
        
    • parte de las solicitudes
        
    • solicitudes de asilo fueron
        
    Por último, el número de solicitudes de asilo aumenta sin cesar y limita la capacidad del Gobierno para atenderlas. UN وأخيرا، فإن أعدادا متزايدة من طلبات اللجوء تُجهد قدرة الحكومة على معالجتها.
    Al igual que en años anteriores, el mayor número de solicitudes de asilo la presentaron los zimbabwenses. UN وعلى غرار السنوات السابقة، ورد أكبر عدد من طلبات اللجوء من مواطني زمبابوي.
    138. Los gobiernos han continuado sus esfuerzos por adaptar sus procedimientos de asilo a la necesidad de tramitar un gran número de solicitudes de asilo. UN ١٣٨- وواصلت الحكومات بذل جهودها لتكييف إجراءات اللجوء الخاصة بها مع احتياجات تجهيز أعداد كبيرة من طلبات اللجوء.
    En promedio, las mujeres presentan el 29% de las solicitudes de asilo en Europa. UN وتقدم النساء في المتوسط 29 في المائة من طلبات اللجوء في أوروبا.
    El 70% de las solicitudes de asilo se cursan después de la entrada del inmigrante en el país. UN ويقدم ٠٧ في المائة من طلبات اللجوء بعد دخول البلد.
    Sin embargo, preocupa al Comité que sólo se hayan concedido dos solicitudes de asilo en los últimos 20 años y que el Estado parte siga siendo reacio a expedir permisos de residencia, incluso por razones humanitarias (art. 3). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء موافقة الدولة الطرف على طلبين فقط من طلبات اللجوء خلال السنوات العشرين الماضية، وعدم موافقتها على إصدار تراخيص إقامة حتى لأسباب إنسانية (المادة 3).
    Otros países con viejos vínculos coloniales con Africa, entre ellos Bélgica, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, recibieron una proporción considerable de solicitudes de asilo de ciudadanos africanos. UN أما البلدان التي كانت لها روابط استعمارية قديمة مع افريقيا، كبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، فقد جاءتها نسبة كبيرة من طلبات اللجوء من مواطنين افريقيين.
    Señaló que, aunque en algunos países se había resuelto la acumulación de solicitudes de asilo pendientes, en otros el problema subsistía debido a la falta de recursos humanos. UN وأفاد بأنه تم تناول المتأخرات المتراكمة من طلبات اللجوء المعلقة في بعض البلدان، وأنها لا تزال تمثل مع ذلك تحدياً في بلدان أخرى بسبب قلة الموارد البشرية.
    Una delegación sugirió que el ACNUR ayudara a reducir la acumulación de solicitudes de asilo en esos países, como se había hecho en Costa Rica, El Salvador y México. UN واقترح أحد الوفود أن تساعد المفوضية على التقليل من الركام المتأخر من طلبات اللجوء في هذه البلدان كما حدث في كوستاريكا والسلفادور والمكسيك.
    Por tanto, teniendo en cuenta el gran número de solicitudes de asilo que se rechaza cada año, los Estados Partes tendrían que adoptar la improbable decisión de aumentar grandemente los recursos que se dedican al sistema de asistencia letrada. UN ولذلك، وبالنظر إلى العدد الكبير من طلبات اللجوء التي ترفض سنوياً، يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ الخطوة غير المحتملة المتمثلة في زيادة الموارد المخصصة لمخططات تقديم المساعدة القانونية زيادة كبيرة.
    De acuerdo con el informe del ACNUR, Malta recibió el mayor número de solicitudes de asilo por 1.000 habitantes durante el período 2008-2012. UN ووفقاً لتقرير المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، تلقت مالطة أكبر عدد من طلبات اللجوء لكل 000 1 نسمة خلال الفترة 2008-2012.
    20. Durante el decenio de 1980, Alemania fue el país europeo que recibió mayor número de solicitudes de asilo (cerca de 1 millón). UN ٢٠ - وخلال الثمانينات، كانت ألمانيا البلد اﻷوروبي الذي تلقى أكبر عدد من طلبات اللجوء )قرابة مليون طلب(.
    El trato previsto para los solicitantes de asilo puede ser examinado remitiéndose al artículo 9, referente a la privación de libertad, el artículo 13, referente a los extranjeros, y el artículo 23, referente a los derechos de la familia, pero no se puede interrogar a un Estado Parte acerca del número de solicitudes de asilo que ha aprobado o denegado desde su independencia. UN وأضاف أن مسألة معاملة ملتمسي اللجوء يمكن النظر فيها في إطار المادة ٩ المتعلقة بالحرمان من الحرية والمادة ٣١ المتعلقة باﻷجانب والمادة ٣٢ المتعلقة بحقوق اﻷسرة، ولكنه لا يمكن سؤال أي دولة طرف عن العدد الذي وافقت عليه أو رفضته من طلبات اللجوء منذ الاستقلال.
    115. En 1995, la Oficina federal de los refugiados dictó directivas sobre el procedimiento por seguir para atender de manera conveniente el número cada vez mayor de solicitudes de asilo de mujeres que han sufrido violencia sexual. UN 115 - وأصدر المكتب الاتحادي للاجئين في عام 1995، توجيهات بشأن الإجراء الرامي إلى مواجهة العدد المتزايد من طلبات اللجوء الصادرة عن نساء يتعرضن لأعمال عنف جنسية.
    En el informe más reciente de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados se reconoce que el 99% de las solicitudes de asilo en Chipre son injustificadas. UN وقد سلّم التقرير الأخير لمفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بأن 99 في المائة من طلبات اللجوء في قبرص لا مبرر لها.
    No obstante, existen garantías más rigurosas con respecto a la información procedente de las solicitudes de asilo. UN غير أن هناك ضمانات أشد بالنسبة للمعلومات المستمدة من طلبات اللجوء.
    El Estado parte debería garantizar que se realice un examen exhaustivo caso por caso de las solicitudes de asilo. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان إجراء مراجعة معمقة لكل حالة فردية من طلبات اللجوء.
    El Estado parte debería garantizar que se realice un examen exhaustivo caso por caso de las solicitudes de asilo. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان إجراء مراجعة معمقة لكل حالة فردية من طلبات اللجوء.
    Sin embargo, preocupa al Comité que sólo se hayan concedido dos solicitudes de asilo en los últimos 20 años y que el Estado parte siga siendo reacio a expedir permisos de residencia, incluso por razones humanitarias (art. 3). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء موافقة الدولة الطرف على طلبين فقط من طلبات اللجوء خلال السنوات العشرين الماضية، وعدم موافقتها على إصدار تراخيص إقامة حتى لأسباب إنسانية (المادة 3).
    La baja tasa de aceptación en el procedimiento de EPRR se debe a que la mayoría de los que solicitan esa evaluación son personas cuya solicitud del estatuto de refugiado ya ha sido rechazada por la Junta de Inmigración y Refugiados, que en 2004/05 aceptó en total el 40% de las solicitudes del estatuto de refugiado. UN ويعزى تدني معدل القبول في إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن معظم من قدموا الطلبات في إطار هذا الإجراء أفرادٌ رفض مجلس الهجرة واللاجئين طلباتهم للحصول على صفة اللاجئ، هذا المجلس الذي قبل 40 في المائة من طلبات اللجوء في 2004/2005.
    En comparación con los otros países europeos, Alemania ocupa el segundo lugar entre los que reciben más solicitudes de asilo (88.287), después del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (88.3000) y antes que Francia (47.260). UN وبالمقارنة مع الدول الأوروبية، تحتل ألمانيا المرتبة الثانية في عدد ما تتلقاه من طلبات اللجوء والبالغ 287 88 طلبا، بعد المملكة المتحدة بطلبات قدرها 300 88، وقبل فرنسا بطلبات قدرها 260 47.
    Sólo una parte de las solicitudes se examinan conforme a este procedimiento. UN هذا، ولا يُدرس سوى جزء من طلبات اللجوء في إطار الإجراء المعجل.
    Entre 1985 y 1991, los seis países europeos que recibieron más solicitudes de asilo fueron Alemania, Austria, Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia, y Suiza. Aproximadamente tres cuartas partes del total de solicitudes de asilo presentadas en Europa se dirigieron a esos países. UN وخلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩١، كانت البلدان اﻷوروبية الستة التي تلقت أكبر عدد من طلبات اللجوء ألمانيا والسويد وسويسرا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والنمسا: فقد أودع في تلك البلدان حوالي ثلاثة أرباع جميع طلبات اللجوء المقدمة في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus