Consciente de que se ha recibido un número creciente de solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Consciente de que se ha recibido un número creciente de solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Consciente de que se ha recibido un número creciente de solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Es posible atender muchas de las solicitudes de asistencia técnica sin tener forzosamente un proyecto general a largo plazo. | UN | فالعديد من طلبات المساعدة التقنية يمكن معالجتها بدون الحاجة إلى وضع مشروع شامل طويل الأجل. |
A pesar de la creciente cantidad de pedidos de asistencia que se presentan año tras año, el número relativo de pedidos vinculados con agresiones sexuales de todo tipo se ha mantenido relativamente constante con el correr de los años. | UN | ورغم العدد المتزايد من طلبات المساعدة المقدمة كل عام، فإن العدد النسبي للطلبات المتعلقة بجميع أشكال الاعتداء الجنسي ظل منتظما بصفة نسبية من عام إلى آخر. |
La Oficina está recibiendo un número cada vez mayor de solicitudes de ayuda en esta esfera. | UN | ويتلقى المكتب عددا متزايدا من طلبات المساعدة في هذا المجال. |
Tras la apertura de los puestos de paso, la UNFICYP ha recibido un número creciente de peticiones de asistencia para localizar a nacionales de terceras partes sospechosos de haber sido víctimas de la trata en la isla. | UN | وعقب فتح المعابر، صارت قوة الأمم المتحدة تتلقى عددا زائدا من طلبات المساعدة في العثور على رعايا أطراف ثالثة يُشتبه في أنهم وقعوا ضحايا لأنشطة الاتجار بالبشر في الجزيرة. |
Los centros para el tratamiento de estas víctimas han tenido que atender un número mucho mayor de solicitudes de asistencia médica, económica, social y financiera. | UN | وتتلقى مراكز علاج هؤلاء الضحايا أعدادا ضخمة من طلبات المساعدة الطبية والاقتصادية والاجتماعية والمالية. |
En general, el programa ha funcionado bien en los últimos años, a pesar del número cada vez mayor de solicitudes de asistencia. | UN | وبوجه عام، كان أداء البرنامج جيدا في السنوات الأخيرة، في مواجهة العدد المتزايد من طلبات المساعدة. |
El ritmo de las investigaciones se ha acelerado nuevamente durante el período objeto del informe, como queda patente por el número de entrevistas celebradas y de solicitudes de asistencia enviadas, a las que las autoridades libanesas han seguido respondiendo plenamente. | UN | وقد زادت سرعة التحقيق مرة أخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وذلك على نحو ما يبرزه عدد ما أُجري من مقابلات، وما قُدم من طلبات المساعدة التي استمرت السلطات اللبنانية في تلبيتها بشكل كامل. |
Ésta sigue reuniéndose con él y su personal casi a diario para hacer un seguimiento del número creciente de solicitudes de asistencia que le ha presentado. | UN | وتواصل اللجنة اجتماعها معه ومع موظفيه بشكل يومي تقريبا لمتابعة العدد المتزايد من طلبات المساعدة المقدمة إليه. |
El mayor reto al que se enfrenta la Oficina sigue siendo responder al gran volumen de solicitudes de asistencia con un número limitado de funcionarios. | UN | 83 - ولا يزال التحدي الأكبر الذي يواجهه المكتب يتمثل في تلبية الحجم المتزايد من طلبات المساعدة بعدد محدود من الموظفين. |
El 70% del total de solicitudes de asistencia recibidas de los usuarios de la UNMIL se resolvió en la hora siguiente a la recepción de la solicitud. | UN | جرت تسوية 70 في المائة من طلبات المساعدة التي تم تلقيها من المستخدمين التابعين للبعثة في غضون ساعة واحدة من تلقيها. |
El hecho de que los Países Bajos tramitan un gran volumen de solicitudes de asistencia judicial recíproca y de cooperación internacional, cuyo porcentaje de ejecución es considerable. | UN | :: تعالج هولندا في الواقع عدداً ضخماً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي بمستوى تنفيذ مثير للإعجاب. |
Al mismo tiempo, la necesidad de financiar un número cada vez mayor de solicitudes de asistencia de emergencia y de intervenciones humanitarias puede haber dado lugar a una reducción de los niveles de financiación para los programas de desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه يحتمل أن تكون الحاجة الى تمويل مزيد من طلبات المساعدة الطارئة واﻷنشطة الانسانية قد أدت الى انخفاض مستوى تمويل البرامج الانمائية. |
Consciente de que se ha recibido un número creciente de solicitudes de asistencia en virtud de las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يدرك أنه ورد عدد متزايد من طلبات المساعدة بموجب أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Asimismo, la División de Prevención del Delito y Justicia Penal necesita personal y recursos adicionales a fin de poder responder al número cada vez mayor de solicitudes de asistencia técnica que recibe. | UN | وعلى نفس المنوال، تحتاج شعبة منع الجريمة والعدالة الاجتماعية إلى موظفين إضافيين وموارد إضافية لتمكينها من الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات المساعدة التقنية. |
La cifra está en proporción con las solicitudes de asistencia letrada para menores, que representan el 14% de las solicitudes de asistencia letrada. | UN | وهذا يتناسب مع طلبات الحصول على خدمة المساعدة القانونية لصالح الشباب، التي تمثَّل 14 في المائة من طلبات المساعدة القانونية. |
Según estos datos, aproximadamente el 32% de las solicitudes de asistencia que recibió a la Oficina procedían de la Sede, el 38% de oficinas de fuera de la Sede, incluidas las comisiones regionales, y el 30% de las misiones en el terreno. | UN | وحسب تلك البيانات، وُجّه من المقر حوالي 32 بالمائة من طلبات المساعدة الواردة إلى المكتب، و 38 بالمائة من المكاتب خارج المقر، بما في ذلك اللجان الإقليمية و 30 بالمائة من البعثات الميدانية. |
Serbia respondió oportunamente a la inmensa mayoría de las solicitudes de asistencia formuladas por la Oficina del Fiscal y ha dado curso a casi todas las solicitudes de mayor importancia que seguían pendientes. | UN | وردت صربيا في الوقت المناسب على الغالبية العظمى من طلبات المساعدة المقدمة من مكتب المدعي العام، وقامت بتلبية جميع الطلبات الهامة العالقة تقريبا. |
Flexibilidad. Se ha brindado a cada ESP un número fijo de puestos y se espera que responda una gran variedad de pedidos de asistencia técnica. | UN | 17 - المرونــة - جرى تزويد كل فريق من أفرقة الخدمات التقنية القطرية بعدد ثابت من الوظائف ويُنتظر منه تلبيـة مجموعة واسعة النطاق من طلبات المساعدة التقنية. |
Ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes de ayuda y apoyo por parte de Estados Miembros, organizaciones regionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد تلقى عددا متزايدا من طلبات المساعدة والدعم من الدول الأعضاء ومن المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
A pesar de que se han hecho unas cuantas nuevas contribuciones, la falta de recursos del Fondo sigue limitando la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado para responder adecuadamente a la gran cantidad de peticiones de asistencia que formulan los Estados Miembros. | UN | ٤٦ - ورغم تقديم بضعة تبرعات جديدة، فإن عدم كفاية الموارد المتاحة للصندوق ما زال يحد من قدرة مكتب المفوض السامي على تلبية العدد الكبير من طلبات المساعدة الذي يرد من الدول اﻷعضاء. |
En consecuencia, envié un grupo de estudio a Sudáfrica el 9 de diciembre de 1993 para que evaluara las necesidades de las Naciones Unidas en atención de las peticiones de asistencia que se le habían formulado para el proceso electoral. | UN | وعلى هذا فقد أرسلت في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ فريق استقصاء الى جنوب افريقيا لتقدير ما يلزم لﻷمم المتحدة لتنفيذ ما تلقته من طلبات المساعدة الانتخابية. |