La ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia nos recuerdan los odios que aún anidan en distintas regiones de nuestro mundo. | UN | وتذكرنا يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال بأن الكراهية لا تزال تنفث سمومها في أجزاء شتى من عالمنا. |
Pero padre, estos grabados nos muestran el verdadero rostro de nuestro mundo. | Open Subtitles | لكن هذه الطبعات ايها القديس تعرض الوجه الحقيقي من عالمنا |
Crear una versión virtual de nuestro mundo sería tan fácil para los post- humanos como chasquear un dedo. | Open Subtitles | إنَّ خلق نسخة افتراضية من عالمنا سيكون سهلاً لجيل ما بعد البشره .كسهولة فرقعة اصبع |
Se acerca una tormenta y cuando acabe, me temo que quedará poco de este mundo. | Open Subtitles | العاصفة القادمة , وعندما تنتهي , واخشى انه لن يتبقى الا القليل من عالمنا. |
A pesar de estas imperfecciones, dicho tratado constituye un importante y prometedor avance hacía el objetivo cuyo logro tanto anhelamos, a saber la eliminación de todas las armas nucleares de nuestro planeta. | UN | وبالرغم من العيوب التي تشوب المعاهدة، فإنها تمثل خطوة مهمة وواعدة صوب الهدف الذي نرنو إليه، لاسيما إزالة كل الأسلحة النووية من عالمنا. |
Las iniciativas tomadas dentro de las Naciones Unidas pueden hacer de nuestro mundo un lugar mejor. | UN | ويمكن للمبادرات المتخذة ضمن نطاق الأمم المتحدة أن تجعل من عالمنا مكانا أفضل. |
Todos estos logros han hecho de nuestro mundo un lugar más seguro para las generaciones presentes y futuras. | UN | وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Debemos decirnos que hay otra forma, que la creciente cultura de violencia y asesinato no está llamada a ser parte permanente de nuestro mundo. | UN | يجب أن نؤكد لأنفسنا أن هناك طريقة مختلفة، وأن تنامي ثقافة العنف والقتل ليس مقدرا له أن يكون جزءا دائما من عالمنا. |
Las organizaciones regionales y de otro tipo son fundamentales en diversas partes de nuestro mundo. | UN | وتلعب المنظمات الإقليمية وغيرها دورا رئيسيا في أجزاء عديدة من عالمنا. |
En todos los países y regiones de nuestro mundo encontramos jóvenes con menos oportunidades, jóvenes marginados, jóvenes que viven en el analfabetismo o incluso con enfermedades mortíferas. | UN | ففي كل البلدان والمناطق من عالمنا المشترك نجد الشباب يعانون من قلة الفرص ونرى شبابا مهمشين يعانون من الأمية بل ومصابين بأمراض فتاكة. |
Pero, de hecho, gran parte del Caribe y en gran parte de nuestro mundo es mucho más parecido a esto. | TED | لكن في الحقيقة، الكثير من مناطق الكاريبي والكثير من عالمنا أشبه بهذا. |
Y pronto, los robots dejarán las fábricas y serán parte de nuestro mundo, parte de nuestra fuerza laboral. | TED | وقريباً لن تعود الروبوتات مقتصرةً على المعامل فقط، بل ستصبخ جزءاً من عالمنا. ستصبح جزءاً من القوة العاملة. |
Damas y caballeros hay vida más allá de nuestro mundo. | Open Subtitles | السيدات والسادة , هناك حياة في الجانب الآخر من عالمنا |
Es parte de nosotros, de nuestro mundo, y aún no sabemos nada. | Open Subtitles | ،لأنهم جزء منا، جزء من عالمنا ومع ذلك، لا نعلم أيّ شيء عنهم |
No puedo liberar su alma de este mundo sin saber su nombre, pero puedo obligarlo a ir a un lugar en el que no podrá seguir matando. | Open Subtitles | والآن، لا أستطيع تحرير الروح من عالمنا بدون اسمه، ولكن أستطيع ربطها بمكانِ واحد كي لا يقتل. |
Comparezco aquí esta noche para hacer frente a la preocupación creciente entre nuestros ciudadanos por las amenazas que afrontamos que no son de este mundo. | Open Subtitles | أنا هنا لأناقش القلق المتزايد بين مواطنينا من الخطر الذي يواجهنا الذي ليس من عالمنا |
Síguelos y asegúrate de que salen de este mundo. | Open Subtitles | اتبعهم وتأكد خروجهم من عالمنا |
En esta ocasión, me permito hablar en nombre de más de 500 millones de latinoamericanos que claman por que nuestra región sea visualizada con la misma importancia, solidaridad e interés con que son apreciadas otras regiones de nuestro planeta para enfrentar esta pandemia. | UN | هنا أود أن أتكلم باسم أكثر من 500 مليون من أمريكا اللاتينية يرفعون أصواتهم حتى يُنظر إلى منطقتنا بنفس التضامن والاهتمام والأهمية التي تحظى بها مناطق أخرى من عالمنا في مكافحة هذا الوباء. |
Si bien es cierto que la humanidad entera aspira a una paz genuina, también es cierto que los sucesos trágicos que se registran por doquier en diversos puntos de nuestro planeta ilustran una vez más la necesidad de un desarme general y completo. | UN | إن كان من الصحيح أن البشرية جمعاء تتطلع إلى سلام حقيقي، فمن الصحيح أيضاً أن الأحداث المأساوية التي تقع في أماكن مختلفة من عالمنا تثبت مرة أخرى الحاجة إلى نزع السلاح العام والكامل. |
Esos movimientos militares, que coinciden con numerosas provocaciones recientes por mar nos amenazan seriamente ya que son actos irresponsables que podrían ser seguidos de nuevas operaciones militares en otra zona de nuestro planeta. | UN | وإن عمليات النشر العسكري هذه، التي تتزامن مع العديد من الأعمال الاستفزازية التي وقعت في البحر مؤخرا، تشكل تهديدا خطيرا لنا إذ يمكن أن تعقب هذه الأعمال غير المسؤولة أنشطة عسكرية جديدة في جزء آخر من عالمنا. |
Desde un pequeño planeta azul, pequeñas partes conscientes de nuestro universo han comenzado a mirar hacia el cosmos con telescopios, descubriendo un poco de humildad. | TED | من كوكب صغير أزرق، بدأت أجزاء صغيرة واعية من عالمنا تحدق بالكون باستخدام التلسكوبات، تكتشف شيئاً بتواضع. |