"من عدد الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el número de personas
        
    • del número de personas
        
    El número de centros donde se efectúan pruebas voluntarias ha aumentado significativamente, al pasar de 6 en 2006 a 66 en 2008. De ese modo, ha aumentado considerablemente el número de personas que accede a ellos todos los años. UN وازداد عدد المراكز التي تقدم خدمة الفحص التطوعي بصورة كبيرة، من 6 مراكز عام 2006 إلى 66 مركزا عام 2008، مما زاد من عدد الأشخاص الذين يتم فحصهم في هذه المراكز كل سنة.
    El menor número de usuarios se debió a que el número real de personal desplegado fue inferior, por lo que se redujo el número de personas que accedieron a la red UN يعزى انخفاض عدد المستعملين إلى نشر عدد فعلي أقل من الموظفين مما قلل من عدد الأشخاص المأذون لهم بدخول الشبكة
    El cambio climático afecta a la producción agrícola y los sistemas alimentarios, con lo que el número de personas que corren el riesgo de sufrir hambre es mayor. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.
    La ley ampliaba el número de personas que podían ser protegidas y la facultad de los tribunales para ordenar el alejamiento de personas que hubieran sido acusadas de abusos sexuales. UN ويزيد هذا القانون من عدد الأشخاص الذين يمكن حمايتهم ومن قدرة المحاكم على زجر الأشخاص الذين اتهموا بسوء السلوك الجنسي.
    A lo largo de los muchos años en que el régimen del seguro de desempleo ha estado en vigor en China, se ha producido un claro aumento del número de personas afiliadas y de los ingresos del fondo. UN وعلى مدى السنوات العديدة التي أصبح فيها نظام التأمين ضد البطالة نافذا في الصين، سُجلت زيادة واضحة في كل من عدد الأشخاص المسجلين وإيرادات الصندوق.
    El crecimiento de la población también aumenta el número de personas vulnerables a los desastres naturales vinculados al clima y a otros tipos de impacto. UN كما أن النمو السكاني يزيد من عدد الأشخاص المتأثرين بالكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ وآثارها الأخرى.
    Uganda celebra y respalda plenamente las recomendaciones del Secretario General sobre medidas concretas que es necesario adoptar, tanto a nivel nacional como internacional, para reducir el número de personas que viven en la pobreza extrema. UN وترحب أوغندا بتوصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع وتؤيدها تأييدا كاملا.
    Por ejemplo, en Gaza y la Ribera Occidental ha aumentado el número de personas en circunstancias especialmente difíciles al ritmo de la tasa de pobreza en aumento, por lo que ha subido el número de personas con derecho a la asistencia del Organismo. UN فعلى سبيل المثال ارتفع عدد حالات العُسر الخاصة في غزة والضفة الغربية مع ارتفاع معدلات الفقر مما زاد بالتالي من عدد الأشخاص المستحقين لمساعدة الوكالة.
    Las pensiones sociales pueden contribuir al logro de esta meta al reducir el número de personas que viven con menos de 1 dólar al día y repercutir directamente en el hambre. UN يمكن أن تساهم المعاشات التقاعدية الاجتماعية في بلوغ هذا الهدف عن طريق الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم، والتأثير مباشرة في وضعهم الغذائي.
    Como ha informado el Secretario General, el número de nuevas infecciones es 2,5 veces mayor que el número de personas que reciben tratamiento antirretroviral. UN كما قال الأمين العام في تقريره، إن عدد الإصابات الجديدة أكثر بضعفين ونصف من عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    De hecho, el número de personas expuestas a niveles elevados de radiación natural es superior al de personas expuestas a fuentes de radiación artificiales. UN وفي الواقع أن عدد الأشخاص الذين تعرضوا لمستويات أعلى من الإشعاع الطبيعي أكبر من عدد الأشخاص المتعرضين للمصادر الاصطناعية.
    La crisis económica mundial está reduciendo los ingresos y el consumo de alimentos de los pobres, lo que aumenta aún más el número de personas que padecen hambre y desnutrición. UN وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية إلى انخفاض الدخول وتقليص استهلاك الفقراء للأغذية، مما يزيد أكثر من عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    También debería tratar de verificar el número de personas desplazadas que no quieren o no pueden retornar y explorar en mayor medida sus motivos para ello. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى للتحقق من عدد الأشخاص المشردين الذين لا يرغبون في العودة أو لا يستطيعون العودة، وأن تستطلع بشكل موسع أسباب عدم عودتهم.
    El incremento de esas prestaciones ha permitido reducir el número de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza y se han incrementado en consecuencia los objetivos de la Estrategia de lucha contra la pobreza. UN وأدى زيادة تلك المزايا إلى الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر وتمت زيادة أهداف واستراتيجية الحد من الفقر طبقاً لذلك.
    También debería tratar de verificar el número de personas desplazadas que no quieren o no pueden retornar y explorar en mayor medida sus motivos para ello. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعـى إلى التحـقق من عدد الأشخاص المشردين الذين لا يرغبون في العودة أو لا يستطيعون العودة، وأن تستطلع بشكل موسع أسباب عدم عودتهم.
    198. el número de personas desempleadas que buscan empleo por primera vez es menor que el número de personas previamente empleadas que buscan empleo. UN 198- عدد العاطلين عن العمل الذي يبحثون عن عمل للمرة الأولى في حياتهم أقل من عدد الأشخاص المستخدمين في وقت أبكر.
    El Código Penal también prevé un sistema de aplazamiento de las ejecuciones durante dos años, lo que facilita el control estricto de la aplicación de la pena de muerte y reduce el número de personas que se ejecutan finalmente. UN وينص القانون الجنائي أيضاً على نظام وقف التنفيذ، مما يعزز الرقابة الصارمة على تطبيق عقوبة الإعدام، ويقلل من عدد الأشخاص الذين أعدموا فعلاً.
    El Presidente tiene previsto triplicar el producto interno bruto nacional y reducir el número de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza, del 26 al 16% a más tardar en 2015. UN 56 - ويعتزم الرئيس زيادة الناتج المحلي الإجمالي للبلد بثلاثة أضعاف، والحدَّ من عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر من 26 إلى 16 في المائة بحلول عام 2015.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para reducir el número de personas que trabajan en la economía informal ofreciéndoles oportunidades laborales formales, y para protegerlos eficazmente. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي بإتاحة فرص العمل الرسمي لهم وحمايتهم حماية فعلية.
    94. La Santa Sede declaró que había aspectos de la vida que exigían el cumplimiento de los derechos humanos, por ejemplo la reducción del número de personas que vivían por debajo del umbral de pobreza. UN 94- وقال الكرسي الرسولي إن هناك جوانب من الحياة يكون فيها إعمال حقوق الإنسان أمراً مطلوباً، للحد مثلاً من عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    La representante del Banco Mundial resaltó el compromiso del Banco con la erradicación de la pobreza extrema y la reducción del número de personas con discapacidad que viven en la pobreza extrema. UN 35 - وأكدت ممثلة البنك الدولي التزام البنك بالقضاء على الفقر المدقع والتقليل من عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus