La cuestión de si existiría o no existiría un ulterior procedimiento para determinar y abordar los casos de incumplimiento del Protocolo dependería de los resultados del MCM. | UN | وسيتوقف وضع إجراء آخر للتحقق من عدم الامتثال للبروتوكول ومعالجته على نتيجة العملية التشاورية المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, los problemas relacionados con las dos primeras categorías siguen sin resolverse y constituyen actos continuos de incumplimiento del deber de la entidad y los Estados implicados. | UN | غير أن الفئتين اﻷوليين ما زالتا بدون حل وتتمثلان في أفعال متواصلة من عدم الامتثال من جانب الدول والكيانات المعنية. |
Se han denunciado cuatro casos de incumplimiento flagrante durante este período. | UN | وقد أبلغ أثناء هذه الفترة عن أربع حالات هامة من عدم الامتثال. |
Estos proyectos de decisión indicaron que 24 Partes se encontraban en diferentes fases de incumplimiento. | UN | وبينت مشاريع المقررات تلك أن 24 طرفاً من الأطراف ثبت أنها في مراحل مختلفة من عدم الامتثال. |
Se han producido varios casos de incumplimiento de las obligaciones que impone el sistema de salvaguardias. | UN | وكانت دائما هناك حالات خطيرة كثيرة من عدم الامتثال لالتزامات الضمانات. |
:: Informe sobre posibles casos de incumplimiento (1) | UN | :: تقرير واحد بشأن الحالات المحتملة من عدم الامتثال |
Estos casos no se consideraron actos graves de incumplimiento. | UN | ولم تُعتبر هذه الحالات تصرفات رئيسية من عدم الامتثال. |
Por " Incumplimiento " se entiende que la Parte proporcionó información en la que, entre otras cosas, reconocía una situación de incumplimiento. Cuadro 12 | UN | " عدم امتثال " تعني أنّ الطرف قدّم من المعلومات ما فيه، ضمن أمور أخرى، اعتراف بحالة من عدم الامتثال. |
:: Informe sobre posibles casos de incumplimiento (1) | UN | :: تقرير واحد بشأن الحالات المحتملة من عدم الامتثال |
Por consiguiente, el Grupo destaca la importancia de que todos los Estados partes demuestren un firme compromiso con el Tratado, sobre todo habida cuenta de las recientes revelaciones de incumplimiento. | UN | ولذا تؤكد المجموعة أهمية إظهار جميع الدول الأطراف لالتزامها القوي بالمعاهدة، بسبب ما تكشف من عدم الامتثال على الأقل. |
El Comité ha lamentado a menudo esta aparente falta de repercusión y ha puesto en tela de juicio la firmeza del compromiso de los Estados de aplicar las medidas y ha solicitado al Equipo que aporte ejemplos de incumplimiento. | UN | وكثيراً ما أعربت اللجنة عن خيبة أملها إزاء هذا الغياب الواضح للأثر، وتساءلت عن الالتزام الحقيقي من جانب الدول بتنفيذ التدابير ذات الصلة، وقد طلبت من الفريق أن يقدّم نماذج من عدم الامتثال. |
En 2012, la Junta volvió a detectar casos de incumplimiento de los procedimientos establecidos, incluidos los ejemplos siguientes: | UN | وخلال عام 2012، وجد المجلس مرة أخرى حالات من عدم الامتثال للإجراءات المعمول بها، شملت الأمثلة التالية: |
Como los funcionarios de la sede y la auditoría interna han detectado varios casos de incumplimiento, el ACNUR ha recalcado este requisito ante los funcionarios de las oficinas locales para velar por una supervisión y verificación puntual. | UN | وبالنظر إلى حدوث عدة حالات من عدم الامتثال تعرف عليها موظفو المقر والمراجعة الداخلية للحسابات تؤكد المفوضية هذا الاشتراط على موظفي المكاتب الميدانية، بغية تأمين إجراء الرصد والمراجعة العينية. |
Como los funcionarios de la sede y la auditoría interna han detectado varios casos de incumplimiento, el ACNUR ha recalcado este requisito ante los funcionarios de las oficinas locales para velar por una supervisión y verificación puntual. | UN | وبالنظر إلى حدوث عدة حالات من عدم الامتثال تعرف عليها موظفو المقر والمراجعة الداخلية للحسابات تؤكد المفوضية هذا الاشتراط على موظفي المكاتب الميدانية، بغية تأمين إجراء الرصد والمراجعة العينية. |
El primer tipo de procedimiento permitiría proteger individualmente a las víctimas de violaciones aisladas; el segundo permitiría enfrentar un cuadro de incumplimiento que estuviera causando probablemente numerosas víctimas, lo que requería de una solución más global y, posiblemente, de aportación de antecedentes generales que sería dificultoso exigir a una peticionaria. | UN | ويتيح النوع اﻷول من اﻹجراءات توفير حماية فردية لضحايا الانتهاكات المنعزلة؛ بينما يتيح الثاني مواجهة حالة من عدم الامتثال التي قد يكون لها العديد من الضحايا، ولكنه يستلزم حلا أكثر شمولا، وربما وضع خلفية عامة سيكون من الصعب انطباقها على مقدمة التماس بعينها. |
Ese grupo, integrado por personal directivo superior, se ocuparía de examinar casos concretos de incumplimiento de las facultades delegadas y formularía recomendaciones al Secretario General con respecto a las sanciones que deberían imponerse. | UN | وهذا الفريق المؤلف من كبار المديرين سوف يكون مسؤولا عن استعراض حالات محددة من عدم الامتثال لشروط السلطة المفوضة، وسيصدر توصيات إلى اﻷمين العام بشأن الجزاءات المناسبة التي يتعين فرضها. |
• La OSSI ha advertido casos de incumplimiento y otros aspectos que se deben tener en cuenta en 64 de las 165 instancias examinadas; | UN | ● حدد مكتب المراقبة الداخلية حالات من عدم الامتثال ومسائل أخرى ذات أهمية تشمل ٦٤ من بين الحالات التي تم فحصها وعددها ١٦٥ حالة؛ |
Nos consta que ese documento preverá procedimientos para investigar el incumplimiento de las disposiciones de dicha Convención. | UN | ونحن نشعر بالارتياح لأن هذه الوثيقة ستتضمن اجراءات للتحقق من عدم الامتثال لأحكام معاهدة الأسلحة البكتريولوجية والسمية. |
En relación consumo, teniendo en cuenta las autorizaciones y las exenciones, únicamente Azerbaiyán informaba de una situación de incumplimiento, mientras que la Federación de Rusia presentó un caso de posible incumplimiento. | UN | وبالنسبة للاستهلاك، ومع الأخذ في الاعتبار بالمسوحات والإعفاءات، تظل أوزبكستان فقط في حالة عدم امتثال، في حين قدم الاتحاد الروسي حالة من عدم الامتثال المحتمل. |
Falta transparencia en la gestión de los bienes públicos, a causa del incumplimiento de los procedimientos jurídicos. | UN | فهناك نقص في الشفافية في إدارة الأصول العامة، بما ينطوي عليه ذلك من عدم الامتثال للإجراءات القانونية. |