"من عدم وجود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la falta de
        
    • de la falta de
        
    • no existen
        
    • de que no hay
        
    • de la ausencia de
        
    • no existía
        
    • que no haya
        
    • de que no había
        
    • no existe una
        
    • de que no hubiera
        
    • por la ausencia de
        
    • no hubo
        
    • no existían
        
    • por la inexistencia de
        
    • de no tener
        
    - educación: el sistema educativo se caracteriza por la falta de fondos, los malos resultados escolares, su efecto alienante y los estereotipos racistas; UN وفي مجال التعليم، يشكو النظام من عدم وجود تمويل كاف، وسوء التحصيل الدراسي، وتخلف، وأفكار عنصرية مقولبة؛
    No se debería negar tal derecho a un representante extranjero, como cabría deducir por la falta de una disposición expresa sobre esa cuestión. UN ولا ينبغي حرمان الممثل الأجنبي من هذا الحق، حسبما يستشف من عدم وجود حكم صريح بشأن هذا الموضوع.
    La necesidad de contar con una ley sobre este tema deriva de la falta de legislación sobre el registro y la validez, los derechos y obligaciones de las asociaciones. UN والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها.
    48. Aunque, según los autores del estudio, no existen obligaciones precisas en el caso de los derechos económicos, sociales y culturales, UN ٤٨- وعلى الرغم من عدم وجود التزامات واضحة، في نظر مؤلفي الدراسة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    ¿Está seguro de que no hay trauma de tejido blando en la cara? Open Subtitles هل أنت واثق من عدم وجود أورام طفيفة على أنسجة الوجه؟
    A pesar de la ausencia de toda práctica en la materia, no hay ciertamente razón alguna para descartar la posibilidad de un retiro parcial de una objeción. UN 171 - وعلى الرغم من عدم وجود أية ممارسة في هذا الباب، فليس ثمة بكل تأكيد أي سبب لاستثناء إمكانية السحب الجزئي للاعتراض.
    Estaban acusados de haber matado a un extranjero, aunque no existía el corpus delicti. UN وكانوا اتهموا بقتل أحد اﻷجانب، بالرغم من عدم وجود مادة الجريمة.
    Todos debemos asegurarnos de que no haya duda alguna de que todos estamos comprometidos a prevenir la proliferación de esas armas. UN وعلينا أن نتأكد جميعاً من عدم وجود أي شك في التزامنا جميعاً بمنع انتشار هذه الأسلحة.
    Respecto de cuestiones de seguridad europeas, el GUUAM está preocupado por la falta de progreso en la solución del conflicto en Abjasia, Georgia. UN وفيما يتعلق بالقضايا الأوروبية، تشعر مجموعة غوام بالقلق من عدم وجود تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    En cuanto a las recomendaciones 19, 29 y 33, observó que las mujeres víctimas de la violencia se habían quejado por la falta de un procedimiento judicial adecuado. UN وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب.
    El Consejo Interreligiones (IRC) expresó su preocupación por la falta de un programa estructurado y global para aplicar las recomendaciones de la TRC. UN وأعرب المجلس المشترك بين الأديان عن قلقه من عدم وجود برنامج منظم وكلي لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق.
    También es producto de la falta de oportunidades y de opciones básicas para el desarrollo humano. UN فهو ينبع أيضا من عدم وجود فرص وخيارات أساسية من حيث التنمية البشرية.
    El sector público se resiente asimismo de la falta de planes de carrera y de programas de creación de capacidad. UN كما يعاني القطاع العام من عدم وجود خطط مهنية وبرامج لبناء القدرات.
    A pesar de la falta de un instrumento específico, los órganos de tratados han aplicado las normas existentes a las personas de edad. UN 95 - وطبقت الهيئات المعنية بالمعاهدات المعايير القائمة على كبار السن على الرغم من عدم وجود صك محدد يتعلق بحقوقهم.
    Se enumeran también las garantías que las autoridades han de satisfacer cuando emprenden un desplazamiento después de haberse asegurado que no existen otras posibles alternativas. UN وتحتوي أيضاً على سرد للضمانات التي ينبغي أن تستوفيها السلطات التي تقوم بالترحيل بعد التأكد من عدم وجود مسارات بديلة للعمل.
    Aunque no existen estadísticas nacionales la violencia contra la mujer es otra causa de preocupación. UN ويشكل العنف الموجه ضد المرأة سببا آخر للقلق بالرغم من عدم وجود احصاءات وطنية في هذا الخصوص.
    Tenemos que pasar a través del Semtex para ver exactamente lo que está debajo asegurarse de que no hay circuitos redundantes o de respaldo. Open Subtitles يجب ان نتوغل داخل السيمتكس لنرى بالضبط ما يوجد بالأسفل تأكد من عدم وجود أي دوائر زائدة أو نسخ إحتياطية
    La verificación de antecedentes incluirá la verificación de los empleos anteriores, las calificaciones y, cuando sea posible, la confirmación de la ausencia de antecedentes penales. UN وستتضمن هذه التحريات التحقق من التاريخ الوظيفي والمؤهلات والتأكد حيثما يمكن من عدم وجود سجل إجرامي لدى الشخص المستقدَم.
    Varios países mencionaron que, si bien no existía un consejo oficial, había sin embargo comités para facilitar el diálogo entre usuarios y productores. UN وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها.
    No obstante, lamenta que no haya ningún plan de acción nacional de carácter global relativo a la infancia que abarque todos los aspectos de la Convención. UN غير أن اللجنة تأسف من عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة للأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    A pesar de que no había evidencia ni de herida ni de carrera de danza. Open Subtitles على الرغم من عدم وجود أيّ دليل على الإصابة الفضيعة أو مهنة الرقص
    Aunque no existe una estimación actual exacta de ese indicador, cálculos aproximados indican que tampoco hemos podido alcanzar esa meta. UN وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا.
    Había diversas leyes que protegían a las personas con discapacidad, pero Belice tenía que llevar a cabo una evaluación completa para asegurarse de que no hubiera lagunas en la ley. UN وتحمي تشريعات مختلفة الأشخاص ذوي الإعاقة، ومع ذلك تحتاج بليز إلى تقييم كامل للتأكد من عدم وجود ثغرات في القانون.
    El Comité está preocupado también por la ausencia de información sobre la aplicación de la legislación pertinente y el efecto de sus campañas de concienciación al respecto. UN كما يساور اللجنة القلق من عدم وجود معلومات بشأن تنفيذ التشريعات ذات الصلة وتأثير حملات التوعية حول هذا الموضوع.
    Aunque no hubo interacción sexual, ni ante ni postmortem, el quitarle los labios es en sí mismo un acto sexual. Open Subtitles على الرغم من عدم وجود إعتداءات جنسية بعد الوفاة إزالة الشفاه هو في حد ذاته إعتداء جنسي
    Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    En cuanto a la recomendación ii), los autores no han demostrado de qué forma se vieron afectados por la inexistencia de una prohibición general de la discriminación por motivos de edad. UN وأما فيما يخص التوصية `2`، فإن أصحاب البلاغ لم يبينوا كيف تضرروا من عدم وجود حظر شامل للتمييز القائم على أساس العمر.
    de no tener válvulas de freno a la recuperación total en cinco días. TED من عدم وجود صمامات كبح إلى إستعادة تامة في خمسة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus