"من عقدين من الزمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de dos decenios
        
    • de dos décadas
        
    • de veinte años
        
    Nuestro empeño por revitalizar la labor de la Asamblea General se ha prolongado a lo largo de un período de más de dos decenios. UN استغرق سعينا لتنشيط أعمال الجمعية العامة فترة امتدت أكثر من عقدين من الزمن.
    La mayoría de los desplazamientos internos han ocurrido en el norte de Uganda como resultado del conflicto armado prevalente en la zona durante más de dos decenios. UN وقد شهد شمال أوغندا أكبر عدد من الأشخاص المشردين داخليا بسبب النزاع المسلح الذي نشب في المنطقة لأكثر من عقدين من الزمن.
    El número de refugiados que regresan voluntariamente a sus países de origen ha alcanzado las cotas más bajas en más de dos decenios. UN وبلغ عدد اللاجئين العائدين طوعا إلى بلدانهم الأصلية أدنى مستوى له منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    En algunos casos, este proceso ha llevado más de dos décadas. UN وتطلبت هذه العملية، في بعض الحالات، أكثر من عقدين من الزمن.
    El Sr. Serry es un diplomático de carrera con más de dos décadas de experiencia. UN والسيد سيري دبلوماسي محترف في جعبته خبرة اكتسبها على مدى أزيد من عقدين من الزمن.
    Otros 120.000 refugiados vivían en emplazamientos provisionales a lo largo de la frontera tailandesa. Algunos de ellos habían vivido en campamentos durante más de veinte años. UN ويوجد كذلك 000 120 لاجئ يعيشون في مواقع مؤقتة على طول الحدود التايلندية، بعضهم ما برح يعيش في المخيمات لأكثر من عقدين من الزمن.
    La base de datos, que pertenece al Ministerio, permite efectuar el primer análisis detallado de las actividades de pesca en Puntlandia en más de dos decenios. UN وتسمح قاعدة البيانات، التي تملكها الوزارة، بإجراء أول تحليل مفصل لأنشطة الصيد في بونتلاند منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    Durante más de dos decenios las condiciones económicas globales favorecieron un crecimiento de la demanda relativamente no inflacionario y con pocas perturbaciones graves para el mercado de trabajo. UN فﻷكثر من عقدين من الزمن أدت اﻷوضاع الاقتصادية اﻹجمالية الى تشجيع نمو الطلب نموا غير تضخمي نسبيا وإلى عدد قليل من الاختلالات الخطيرة في أسواق العمل.
    Durante más de dos decenios las condiciones económicas globales favorecieron un crecimiento de la demanda relativamente no inflacionario y con pocas perturbaciones graves para el mercado de trabajo. UN فﻷكثر من عقدين من الزمن أدت اﻷوضاع الاقتصادية اﻹجمالية الى تشجيع نمو الطلب نموا غير تضخمي نسبيا وإلى عدد قليل من الاختلالات الخطيرة في أسواق العمل.
    Como país que ha sido devastado por la guerra y el conflicto durante más de dos decenios, Camboya padeció sufrimientos debido al uso de las armas pequeñas y de las armas ligeras y de otras armas de guerra. UN وكمبوديا بوصفها بلدا مزقته الحرب والصراع لأكثر من عقدين من الزمن عانت من استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من أسلحة الحرب.
    Si el tiempo es una medida de juicio para la maduración o la importancia, debemos ser conscientes de que las cuestiones del desarme nuclear y las garantías negativas de seguridad han afrontado el estancamiento durante más de dos decenios. UN وإذا كان الوقت مقياسا للنضوج أو الأهمية، فيجب أن ندرك أن مسألتي نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية واجهتا جمودا لأكثر من عقدين من الزمن.
    La Comisión señaló que los procedimientos de gestión del margen habían funcionado satisfactoriamente durante más de dos decenios. UN 165 - ولاحظت اللجنة أن إجراءات إدارة الهامش قد انطبقت بصورة مرضية على مدى أكثر من عقدين من الزمن.
    12. Los pros y los contras de la imposición de más sanciones económicas amplias al régimen de apartheid en Sudáfrica se debatieron febrilmente durante más de dos decenios. UN 12- ودارت خلال أكثر من عقدين من الزمن مناقشات محتدمة بشأن إيجابيات وسلبيات فرض عقوبات اقتصادية أشمل على نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    Recientemente, el Gobierno expulsó por completo a los LTTE de la provincia Oriental, y ha empezado a adoptar medidas para estabilizar la vida económica, social y política de las personas que han vivido en un entorno afectado por este conflicto durante más de dos decenios. UN وقضت الحكومة مؤخراً على وجود جماعة نمور تحرير تاميل الإرهابية من كامل المقاطعة الشرقية، وهي الآن بصدد اتخاذ خطوات من أجل تنظيم الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للسكان الذين عاشوا في بيئة نزاع لأزيد من عقدين من الزمن.
    69. La Sra. Bosnjak (Croacia) dice que Croacia sufrió durante más de dos decenios problemas relacionados con la minas a consecuencia de la agresión y guerra de 1991. UN 69 - السيدة بوشناق (كرواتيا): قالت إن بلدها عانى من المشاكل المتصلة بالألغام لأكثر من عقدين من الزمن نتيجة للعدوان والحرب في عام 1991.
    Por el contrario, ha llegado la hora de eliminar la cuestión del programa de la Asamblea General y poner fin a los mandatos relativos a Myanmar, que se han prolongado durante más de dos décadas. UN بل، على العكس من ذلك، حان الوقت الآن لشطب هذه المسألة من جدول أعمال الجمعية العامة وإنهاء جميع الولايات المتعلقة بميانمار، التي امتدت على مدى أكثر من عقدين من الزمن.
    Como alguien que lleva casado más de dos décadas. Open Subtitles أتكلم كشخصٍ مُتزوج منذ أكثر من عقدين من الزمن.
    Es el nacimiento de la moderna Mafia americana, y todo comenzó no hace más de dos décadas antes. Open Subtitles إنها ولادة المافيا الأمريكية الحديثة كل شيء قد بدأ منذ أكثر من عقدين من الزمن مدينة نيويورك 1906
    Tercero, expresar que si hoy no existen relaciones diplomáticas entre Chile y Bolivia es porque ellas fueron interrumpidas unilateralmente por Bolivia hace más de dos décadas. UN وثالثا، إذا لم تكن هناك أية علاقات دبلوماسية بين شيلي وبوليفيا فذلك ﻷن بوليفيا قطعتها من جانب واحد قبل أكثر من عقدين من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus