El historial de Eritrea en el Cuerno de África durante más de un decenio ha sido de agresión. | UN | لقد حفل سجل إريتريا في القرن الأفريقي على مدى أكثر من عقد من الزمن بالعدوان. |
Este último fue el nivel máximo registrado en la región en más de un decenio. | UN | ويمثل المستوى اﻷخير أعلى مستوى سجل في المنطقة خلال أكثر من عقد من الزمن. |
Se calcula que Mogadishu alberga a un 20% de la población somalí, comprendidas 150.000 personas desplazadas dentro del país, muchas de las cuales lo son desde hace más de un decenio. | UN | ويسكن مقديشو نحو 20 في المائة من سكان الصومال من بينهم 000 150 من المشردين داخليا ظل بعضهم مشردا لأكثر من عقد من الزمن. |
Pero ya llevamos haciendo esto más de una década para saber hacia donde van. | TED | ولكننا نقوم بذلك الآن لأكثر من عقد من الزمن لمعرفة أين يذهبون |
En el año 2007, Nicaragua realizará oficialmente la presentación de informes de varios tratados de derechos humanos que no habían sido presentados hace más de una década. | UN | وفي عام 2007، ستقدم نيكاراغوا رسميا تقارير عن عدة معاهدات لحقوق الإنسان لم تقدم عنها تقارير قبل أكثر من عقد من الزمن. |
En el decenio de 1980, la URSS lanzó la estación espacial Mir y la utilizó durante más de diez años. | UN | وفي ثمانينات القرن الماضي أطلق الاتحاد السوفياتي محطة مير الفضائية وواصل تشغليها لأكثر من عقد من الزمن. |
Ha transcurrido más de un decenio desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Ha transcurrido más de un decenio desde la creación del Tribunal. | UN | لقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ إنشاء المحكمة. |
De hecho, en la mayoría de nuestros países la pena capital no se ha aplicado desde hace más de un decenio. | UN | والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن. |
12. La ONUDI está celebrando una Conferencia Ministerial de los Países menos Adelantados después de más de un decenio. | UN | 12- أن اليونيدو تستضيف مؤتمرا وزاريا لأقل البلدان نموا بعد مرور أكثر من عقد من الزمن. |
Durante más de un decenio hemos sido incapaces de adoptar una decisión sobre el programa de trabajo. | UN | فقد عجزنا على مدى أكثر من عقد من الزمن عن اتخاذ قرار بشأن برنامج للعمل. |
Por consiguiente, hay que reconocer que nada ha cambiado en más de un decenio. | UN | ولا يسع اللجنة بالتالي إلا أن تلاحظ أنه لم يحدث أي تغيير منذ أكثر من عقد من الزمن. |
En los últimos años se ha generado un impulso considerable en la Conferencia de Desarme a fin de superar el estancamiento que ha durado más de un decenio. | UN | ولقد تحقّق في المؤتمر زخم كبير في السنوات الأخيرة من أجل الخروج من المأزق التي استمر لأكثر من عقد من الزمن. |
Como ya sabemos, durante más de un decenio no ha habido acuerdo sobre qué negociar en la Conferencia de Desarme. | UN | فكما نعلم جميعاً لم نتوصل ولأكثر من عقد من الزمن إلى اتفاق حول ما يجب التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Continuar con lo que hemos estado haciendo a lo largo de más de un decenio no es una opción válida. | UN | فالاستمرار في ما دأبنا عليه منذ أكثر من عقد من الزمن ليس خياراً. |
Sin embargo, esta lleva más de un decenio sin poder iniciar trabajos sustantivos sobre ninguna de estas cuestiones. | UN | ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن. |
Esto fue debidamente reconocido hace más de una década. | UN | وقد تم التسليم بهذا الأمر بالفعل، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Esto también fue debidamente reconocido hace más de una década. | UN | وهو أمر تم التسليم به تماماً، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Lamentamos que la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. | UN | ويؤسفنا أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل جوهري لأكثر من عقد من الزمن. |
La pena de muerte no se aplica desde hace más de diez años. | UN | فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ أزيد من عقد من الزمن. |
Una vez más nos enfrentamos ahora a la tarea de garantizar su reintegración duradera en un país devastado por más de diez años de guerra e inestabilidad. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، يتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في إعادة إدماجهم بشكل قابل للدوام في بلد دمرته الحرب وحالة عدم الاستقرار لأكثر من عقد من الزمن. |