"من عمليات الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las operaciones de las Naciones
        
    • de operaciones de las Naciones
        
    • operación de las Naciones
        
    • en las operaciones de
        
    • de los procesos de las Naciones
        
    Cuando entre en vigor, ampliará el alcance de la protección jurídica a categorías adicionales de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وبمجرد دخوله حيز النفاذ سيؤدي إلى توسيع نطاق الحماية القانونية لفئات إضافية من عمليات الأمم المتحدة الميدانية.
    Elogiamos ese hecho y esperamos que la MONUC, como una de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, lo haga. UN إننا نشيد بذلك ونأمل أن تمضي البعثة قدما في القيام بذلك، باعتبارها واحدة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Australia propugna la ampliación de la aplicación automática de la Convención al mayor número de operaciones de las Naciones Unidas. UN وتشجع استراليا توسيع التطبيق التلقائي للاتفاقية إلى أكبر عدد من عمليات الأمم المتحدة.
    Además, el creciente número de operaciones de las Naciones Unidas entraña un aumento del número de personas que requieren protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العدد المتزايد من عمليات الأمم المتحدة ينطوي على زيادة في عدد الأشخاص الذين يتطلبون الحماية.
    Dondequiera que se lleve a cabo una operación de las Naciones Unidas, ésta debería contribuir a la aplicación efectiva de las sanciones. UN وحيثما تنفذ عملية من عمليات الأمم المتحدة، ينبغي أن تسهم في ضمان إنفاذ الجزاءات بطريقة فعالة.
    Nuestro personal militar y civil ha participado en las operaciones de las Naciones Unidas en Somalia, Namibia, Liberia, el Sáhara occidental y, más recientemente, Sierra Leona. UN فقد كان عسكريونا ومدنيونا جزءا من عمليات الأمم المتحدة في الصومال وناميبيا وليبريا والصحراء الغربية، ومؤخرا في سيراليون.
    Además, en coordinación con las comunidades económicas regionales y otros asociados, el Equipo ayudó a revisar el concepto de base logística de la Unión Africana y ha comenzado a trabajar con dicha organización para proporcionarle asesoramiento sobre estructuras y procedimientos de gestión financiera aprovechando la experiencia de los procesos de las Naciones Unidas. UN وساعد الفريق أيضا، بالتنسيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وشركاء آخرين، في استعراض مفهوم قاعدة اللوجستيات للاتحاد الأفريقي، وشرع في العمل، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأفريقي، على إسداء المشورة بشأن هياكل وإجراءات الإدارة المالية، مستفيدا في ذلك من الخبرة المستخلصة من عمليات الأمم المتحدة.
    El compromiso constante de la comunidad internacional de asegurar que la gestión de la seguridad sea un elemento integrante de las operaciones de las Naciones Unidas y de asistencia humanitaria sigue siendo esencial para el cumplimiento de los mandatos humanitarios. UN كما أن التزام المجتمع الدولي المتواصل بضمان أن تكون إدارة شؤون الأمن جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة والعمليات الإنسانية لا يزال يشكل عنصرا لا غنى عنه للقيام بالمهام الإنسانية الصادر بها تكليف.
    Desde entonces, la protección de la población civil es parte integrante de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت حماية المدنيين جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En el cuadro 2 se indican las sumas de cuotas pendientes de pago para cada una de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz a fines de los cinco últimos ejercicios económicos. UN ويبين الجدول 2 مبالغ الاشتراكات المقررة غير المسددة لكل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نهاية الفترات المالية الخمس السابقة.
    Nuestro personal militar y civil ha formado parte de las operaciones de las Naciones Unidas en Somalia, Namibia, Liberia, el Sáhara Occidental y, últimamente, en Sierra Leona. UN وكان موظفونا العسكريون والمدنيون يشكلون جزءا من عمليات الأمم المتحدة في الصومال وناميبيا وليبريا والصحراء الغربية، ومؤخرا في سيراليون.
    En el cuadro I.2 figuran las cuotas impagadas para cada una de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz al cierre del ejercicio actual y los cuatro ejercicios económicos precedentes. Cuadro I.2 UN 14 - ويبين الجدول الأول - 2 مبالغ الاشتراكات المقررة غير المسددة لكل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نهاية الفترة المالية الحالية والفترات الخمس السابقة. الاشتراكات المقررة غير المسددة
    Como parte de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, Bosnia y Herzegovina cuenta con observadores militares en el Congo y Etiopía y ha aportado contingentes a la policía civil en el Sudán, Chipre, Liberia y Haití. UN ولدى البوسنة والهرسك، بوصفها جزءا من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مراقبون عسكريون في الكونغو وإثيوبيا، وتساهم في قوات الشرطة المدنية في السودان وقبرص وليبريا وهايتي.
    Los instrumentos se basan en el derecho internacional de los derechos humanos y versan sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وترتكز هذه الأدوات على القانون الدولي لحقوق الإنسان وتتضمن الدروس المستفادة من عمليات الأمم المتحدة الميدانية وأفضل الممارسات المتصلة بها.
    " Componente militar de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz " (A/50/576). UN " المكون العسكري من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام " (A/50/576).
    Consideramos que el Protocolo adopta el enfoque adecuado, al ampliar la aplicación automática de la Convención a dos nuevas categorías de operaciones de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتبر أن البروتوكول يتخذ النهج الصحيح من خلال بسط تطبيق الاتفاقية تلقائيا على فئتين جديدتين من عمليات الأمم المتحدة بدلا مما كان متبعا.
    Seguidamente se almacenaron las armas y la munición en unas instalaciones adyacentes que, a juicio de la Dependencia de Seguridad Aeronáutica de la MONUC, estaban muy próximas al área de operaciones de las Naciones Unidas y entrañaban un elevado potencial de accidentes mortales y daños a la propiedad. UN وبعد ذلك، تم تخزين الأسلحة والذخيرة في مرافق مجاورة رأت وحدة سلامة الطيران التابعة للبعثة أنها قريبة جداً من عمليات الأمم المتحدة، مع ما ينطوي عليه ذلك من احتمالات كبيرة بفقدان أرواح وممتلكات.
    También es importante señalar que se ha creado una serie de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz después de actos de agresión militar contra algunos países y la ocupación ilegal de sus tierras. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن نلاحظ أن هناك عددا من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد أنشئت في أعقاب أعمال عسكرية عدوانية ضد بعض الدول واحتلال أراضيها بصورة غير مشروعة.
    Por otra parte, otras delegaciones consideraron que esta medida no era una mera solución a corto plazo, sino un medio efectivo para garantizar la aplicación de la Convención en un grupo más amplio de Estados, en particular aquéllos que no habían ratificado aún la Convención o no se habían adherido a ella, y para incluir en el ámbito de aplicación de la Convención una categoría más amplia de operaciones de las Naciones Unidas. UN ومن ناحية أخرى، رأت وفود أخرى أن هذا التدبير ليس مجرد حل قصير الأجل وإنما هو سبيل فعال لكفالة تنفيذ الاتفاقية على مجموعة أكبر من الدول، ومن بينها الدول التي لم تصدق عليها أو تنضم إليها بعد، وكذلك لتوسيع نطاقها لتشمل طائفة أوسع من عمليات الأمم المتحدة.
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Esos miembros del personal no pueden participar en ninguna operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz actualmente ni en el futuro. UN ويُستبعد هؤلاء الأفراد من المشاركة في أي من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الحالية أو المقبلة.
    El Comité Especial expresa su inquietud por la seguridad de los observadores militares y demás miembros del personal no armado de las Naciones Unidas desplegados sobre el terreno en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN 65 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها بشأن سلامة وأمن المراقبين العسكريين وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين، المنتشرين في الميدان في أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nuestra secretaría participa activamente en muchos de los procesos de las Naciones Unidas y hace muchos años contribuye al informe del Secretario General sobre cuestiones relacionadas con los recursos marinos, el medio marino, el agua dulce y el desarrollo sostenible. UN وتشارك أمانتنا بنشاط في الكثير من عمليات الأمم المتحدة، وما برحت تسهم، منذ سنوات عديدة، في إعداد تقرير الأمين العام عن القضايا المتصلة بالموارد البحرية، والبيئة البحرية، والمياه العذبة، والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus