Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
Esta es una cifra elevada, y esta destrucción se lleva a cabo a pesar del proceso de paz y de las conversaciones en marcha. | UN | ويعد هذا رقما كبيرا، ثم إن اقتلاع اﻷشجار يتم على الرغم من عملية السلم والمحادثات الجارية اﻵن. |
Las familias serán las principales beneficiarias del dividendo de paz que resulta del proceso de paz. | UN | وستكون اﻷسر هي المستفيد الرئيسي من عائد السلم الذي يتدفق من عملية السلم تلك. |
La delegación considera que la creación de una atmósfera de estabilidad y seguridad en el Oriente Medio tiene importancia vital en esta etapa decisiva del proceso de paz. | UN | ويعتقد وفده أن إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في الشرق اﻷدنى يعتبر ضرورة حيوية لهذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم. |
Los miembros del Comité estimaron que, más que nunca en la fase actual del proceso de paz, deberían escuchar las opiniones de los Grupos Nacionales árabes e israelí, a fin de permitirles formular sus propias opiniones e informar al Consejo en consecuencia. | UN | رأى أعضاء اللجنة أنهم ينبغي أن يستمعوا، في المرحلة الحالية من عملية السلم أكثر من أي وقت مضى، الى آراء المجموعات الوطنية العربية والاسرائيلية، لكي يتسنى لهم صياغة آرائهم الخاصة وتقديم تقرير بشأنها الى المجلس. |
El Presidente dio la bienvenida a los dos grupos, que comparecieron ante el Comité por separado, y los invitó a exponer sus respectivas posturas sobre la situación actual del proceso de paz en curso. | UN | ورحب الرئيس بالمجموعتين، اللتين حضرتا كل على حدة أمام اللجنة، ودعاهما الى عرض موقفيهما من الحالة الراهنة من عملية السلم الجارية. |
Los miembros del Consejo subrayan que el desarme completo de FMLN, y la reintegración de sus miembros a la vida civil, política e institucional del país, constituye una parte esencial del proceso de paz. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على أن تجريد الجبهة من أسلحتها تماما وعودة أعضائها إلى الحياة المدنية والسياسية والمؤسسية بالبلد يشكلان جزءا أساسيا من عملية السلم. |
El regreso de los refugiados es una condición indispensable para la adopción de cualquier medida y únicamente después de ello se puede prever la celebración de elecciones locales en las zonas en que es mayoritaria la población serbia como segunda fase del proceso de paz. | UN | كما أن عودة اللاجئين تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه في أي إجراء يتخذ ، وبعدئذ فقط يمكن توخي اجراء انتخابات محلية في المناطق التي يشكل فيها السكان الصربيون اﻷغلبية، وذلك كمرحلة ثانية من عملية السلم. |
El impulso generado por la Cumbre de Casablanca debe acelerarse, y la comunidad internacional debe comprometerse firmemente a fortalecer este aspecto crucial del proceso de paz. | UN | إن الزخم الذي ولدته قمة الدار البيضاء ينبغي زيادة سرعته، وينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ على عاتقه التزامات راسخة لتعزيز هذا الجانب الحاسم من عملية السلم. |
En la frágil fase actual del proceso de paz, es preciso poner mucho empeño en proporcionar seguridad y estabilidad a la población de Israel y a la de los territorios por igual. | UN | ففي المرحلة الهشة الحالية من عملية السلم تبرز الحاجة لبذل جهود ضخمة لتوفير اﻷمن والاستقرار لجميع السكان في اسرائيل وفي اﻷراضي على السواء. |
Como usted entenderá, algunas de las cuestiones más delicadas del Protocolo de Lusaka podrían ser fuente de debates indeterminados, o bien convertirse en obstáculos en esta etapa crucial del proceso de paz angoleño. | UN | ولعلكم تدركون أن بعض المسائل اﻷكثر حساسية في بروتوكول لوساكا قد تكون مصدرا لمناقشات يعوزها الوضوح، فضلا عن أنها ستشكل إحدى العقبات في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم اﻷنغولية. |
Asimismo, los miembros del Consejo examinaron y apoyaron el plan presentado a las partes por el Representante Especial del Secretario General para resolver la crisis y ayudar a las partes a cumplir las tareas pendientes del proceso de paz. | UN | واستعرض أعضاء المجلس أيضا وأيدوا الخطة التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى الطرفين والرامية إلى تسوية اﻷزمة ومساعدة الطرفين على تنفيذ المهام المتبقية من عملية السلم. |
Además de reconocer que el programa de asistencia humanitaria era parte integrante del proceso de paz que tiene como objetivo la reconciliación y la reconstrucción en Mozambique, en esa reunión también se hizo hincapié en la complementariedad entre las actividades realizadas en la esfera humanitaria y las llevadas a cabo en la esfera política. | UN | وإقرارا من هذا الاجتماع بأن برنامج المساعدة اﻹنسانية هي جزء لا يتجزأ من عملية السلم التي تهدف إلى المصالحة والتعمير في موزامبيق أبرز الاجتماع أيضا التكامل القائم بين اﻷنشطة التي يضطلع بها في الميدان اﻹنساني وتلك التي يضطلع بها في المجال السياسي. |
Esperan con interés vuestras recomendaciones sobre este aspecto del proceso de paz en el contexto del informe que el Consejo ha pedido para el 16 de febrero de 1994, o en una fecha anterior si, a juicio de Vuestra Excelencia, las circunstancias así lo justifican. | UN | وأعضاء المجلس يتطلعون إلى أن تقدموا توصيات بشأن هذه الجوانب من عملية السلم في التقرير الذي طلب المجلس تقديمه بحلول ٦١ شباط/فبراير ٤٩٩١، أو قبل ذلك إذا ارتأيتم أن الحالة تسوغ ذلك. |
Las Naciones Unidas, con el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas de Verificación de la Situación de los Derechos Humanos y del cumplimiento del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos en Guatemala (MINUGUA), están dispuestas a contribuir con la asistencia que el país necesita en esta fase tan importante del proceso de paz. | UN | واﻷمم المتحدة، بإنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، تقف على استعداد لﻹسهام في نوع المساعدة الذي يحتاج إليها ذلك البلد في هذه المرحلة البالغة اﻷهمية من عملية السلم. |
36. La Misión destacó ante todos los interlocutores que el objetivo del proceso de paz era llevar a Mozambique la democracia, una paz permanente, la estabilidad política, una genuina libertad de prensa y un gobierno responsable. | UN | ٣٦ - وشددت البعثة لجميع المحاورين على أن الهدف من عملية السلم يتمثل في تحقيق الديمقراطية، والسلم الدائم، والاستقرار السياسي، وحرية الصحافة الحقيقية والحكومة المسؤولة في موزامبيق. |
Por último, el Gobierno rwandés desea subrayar que una presencia más numerosa y sostenida de la UNAMIR constituye en esta fase crítica del proceso de paz en Rwanda un factor estabilizador de la situación. | UN | وأخيرا، تود الحكومة الرواندية أن تشدد على أن زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا واستمرار وجودها يشكلان في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم في رواندا عاملا من عوامل تحقيق الاستقرار في الحالة الراهنة. |
Por otro lado, el buen funcionamiento de las instituciones de gobierno, el desarrollo de la economía, la creación de oportunidades de empleo y la prestación eficaz de servicios sociales eran cuestiones interdependientes, que, de resolverse satisfactoriamente, constituirían unos cimientos sólidos sobre los que se asentarían las nuevas etapas del proceso de paz. | UN | كذلك، فإن توفر مؤسسات حكومية تؤدي وظائفها بصورة جيدة، وتوفر اقتصاد متنام، وإيجــاد فــرص للعمل، وتقديم الخدمات الاجتماعية بصورة فعالة مسائل مترابطة، من شأنها، إذا ما عولجت بطريقة مرضية، أن توفر أساسا متينا للمراحل الجديدة من عملية السلم. |
Como resultado de esa actitud respecto del proceso de paz y de la completa ineficacia e incongruencia de los mediadores internacionales y las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Naciones Unidas sobre el terreno, el conflicto actual se está deteriorando, se han debilitado las perspectivas de que no se intensifique y han disminuido las posibilidades de encontrar una solución política duradera. | UN | وبسبب هذا الموقف من عملية السلم وعدم الكفاية وعدم الاتساق الكاملين ﻷعمال وسطاء السلم الدوليين وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الميدان، فإن النزاع الحالي يتردى في الوقت الحاضر، كما ضعفت احتمالات خفض حدته وتناقصت حظوظ تمهيد السبيل لتسوية سياسية دائمة. |
La comunidad internacional tiene un papel fundamental que desempeñar en el actual período decisivo del proceso de paz y es importante aumentar el apoyo financiero a fin de eliminar el déficit y permitir al OOPS cumplir con más eficacia su misión de mejorar la situación de los refugiados palestinos. | UN | وقال إن دور المجتمع الدولي أساسي في هذه الفترة الحاسمة من عملية السلم وأن من المهم زيادة الدعم المالي لتغطية العجز وتمكين اﻷونروا بالتالي من أداء وظيفتها على نحو أكثر فعالية في تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين. |