"من عملية صنع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del proceso de adopción de
        
    • del proceso de toma de
        
    • de la adopción de
        
    • en el proceso de adopción de
        
    • de la toma de
        
    • en la adopción de
        
    • de los procesos de
        
    • en el proceso de toma de
        
    • de un proceso de adopción de
        
    • procesos de adopción de
        
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Por ello, las consideraciones humanitarias deben ser incorporadas en todas las etapas del proceso de toma de decisiones. UN ولهذا يجب ادماج الاعتبارات الانسانية في كل خطوة من عملية صنع القرار.
    Quedan excluidas de la adopción de decisiones y carecen de la información y de los recursos necesarios para mejorar la calidad de su trabajo y aumentar los beneficios que este genera. UN وهي مستبعدة من عملية صنع القرار، وتفتقر إلى المعلومات والموارد اللازمة لتحسين نوعية عملها وزيادة الفوائد التي يولِّدها.
    La Presidenta de Irlanda también hizo hincapié en la importancia de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, con su objetivo de hacer participar a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones de todas las sociedades. UN وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات.
    Sin embargo, los países en desarrollo no están aún representados en forma equitativa en el Consejo de Seguridad y se ven excluidos de la toma de decisiones. UN بيد أن البلدان النامية لا تزال غير ممثلة تمثيـلا منصفـا في مجلـس اﻷمن ولا تزال مستبعدة من عملية صنع القرارات.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Recordó los poderes del Consejo Ejecutivo en las diversas fases del proceso de adopción de decisiones para prevenir solicitudes abusivas y ocuparse de ellas. UN وأشار إلى السلطات التي يملكها المجلس التنفيذي في مراحل مختلفة من عملية صنع القرار لمنع الطلبات التعسفية ومعالجتها.
    Una parte considerable del estancamiento que se observa en el Consejo se relaciona con este aspecto del proceso de adopción de decisiones. UN والمأزق الذي يعيشه مجلس اﻷمن يعود في جزء كبير منه إلى هذا الجانب من عملية صنع القرار.
    Como instrumento, todavía no es parte suficientemente integral del proceso de adopción de decisiones. UN فهي كأداة لم تصبح بعد على نحو كاف جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع السياسة.
    Según la práctica actual, los miembros del Consejo que no están representados en ninguno de estos grupos se hallan prácticamente excluidos del proceso de adopción de decisiones. UN وفي الممارسة الحالية فإن أعضاء المجلس غير الممثلين في أي من هذه المجموعات، يستبعدون فعليا من عملية صنع القرار.
    Por otra parte, respecto del proceso de adopción de las resoluciones, debemos examinar la posibilidad de imponer el cumplimiento de ciertas obligaciones a los que proponen y patrocinan resoluciones. UN وعلى الجانب الآخر من عملية صنع القرار، ينبغي أن ننظر أيضا في إنفاذ أحكام معينة على مؤيدي القرارات ومقدميها.
    Esta triste realidad de los países pobres se ve acentuada por la exclusión del proceso de toma de decisiones relativo a la situación económica internacional. UN والحقيقة المرة للبلدان الفقيرة تتأكد باستبعادها من عملية صنع القرارات فيما يتصل بالحالة الاقتصادية الدولية.
    Debería mantenerse esa tendencia a través de mecanismos encaminados a tener en cuenta las posturas de los países vecinos y de otros Estados interesados, en una etapa temprana del proceso de toma de decisión. UN وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية.
    En cuanto a la buena gestión financiera internacional, se destacó el hecho de que un gran número de países en desarrollo se veía excluido del proceso de toma de decisiones. UN وفيما يتعلق بمسألة الإدارة المالية الدولية، أشير إلى استبعاد عدد كبير من البلدان النامية من عملية صنع القرار.
    Sin embargo, en gran medida las mujeres siguen quedando al margen de la adopción de decisiones en materia económica. UN لكن، لا تزال المرأة مستبعدة إلى حد كبير من عملية صنع القرار الاقتصادي.
    Solicitar activamente las opiniones de aquellos a quienes tradicionalmente se excluye de la adopción de decisiones no sólo incrementa la disponibilidad de recursos intelectuales, sino que también fomenta la confianza, la inclusión y el compromiso mutuo necesarios para la acción colectiva. UN والسعي بنشاط إلى التماس آراء أولئك الذين يُستَبعَدون تقليدياً من عملية صنع القرارات لا يزيد من مجموعة الموارد الفكرية فحسب، بل يعزز أيضاً من الثقة والإدماج والالتزام المتبادل اللازمين للعمل الجماعي.
    No podemos admitir que las minorías y los pueblos indígenas sean los miembros más vulnerables de nuestras sociedades y que sigan estando excluidos de la adopción de decisiones que afectan sus vidas y el futuro de nuestros países. UN ولا يمكن أن نقبل بأن تكون الأقليات والشعوب الأصلية أضعف فئات مجتمعاتنا وأن تظل مستبعدة من عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتها وعلى مستقبل بلداننا.
    Por otra parte, los organismos subsidiarios de asesoramiento son parte en el proceso de adopción de decisionesThe subsidiarySubsidiary advisory bodies, on the other hand, are part of the decision-making process. UN ومن ناحية أخرى فإن الأجهزة الاستشارية الفرعية تشكل جزءا من عملية صنع القرار.
    La inmensa mayoría de la población ha quedado excluida de la toma de decisiones que tienen consecuencias directas tanto para sus vidas cotidianas como para su futuro. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    Por tanto, me parece muy inquietante que el Consejo de Seguridad siga aferrado al hábito del secreto en la adopción de muchas de sus decisiones, cuando la marea va tan claramente en sentido contrario. UN ومن ثم، يبدو لي من دواعي القلق البالغ أن مجلس اﻷمن ما زال يتشبث بعادة التكتم في الجزء اﻷعظم من عملية صنع القرارات فيه، في وقت يتضح فيه بكل جلاء أن التيار يتسارع في الاتجاه المضاد.
    Es importante señalar que las mujeres indígenas no siempre han sido excluidas de los procesos de decisión. Tradicionalmente desempeñaron una función importante y es posible que vuelvan a hacerlo. UN ولا بد من الإشارة إلى أن نساء السكان الأصليين لا يُستبعدن دائماً من عملية صنع القرار، ولطالما لعبن تقليدياً، وربما ما زلن يلعبن، دوراً هاماً.
    Como miembro de la Mesa, Indonesia participa en el proceso de toma de decisiones de la Mesa y está obligada a respetar la decisión que se ha adoptado. UN وإندونيسيا بصفتها عضوا في المكتب، تشكل جزءا من عملية صنع القرار في المكتب وهي ملزمة باحترام القرار الذي تتخذه.
    En el párrafo 29 de su resolución 56/253, la Asamblea General subrayó que un sistema de determinación de los costos de los productos era una parte importante de un proceso de adopción de decisiones eficaz y transparente. UN 21 - وأكدت الجمعية العامة، في الفقرة 29 من قرارها 253/56، على ضرورة وجود نظام لحساب تكاليف النواتج كجزء هام من عملية صنع القرار بفعالية وشفافية.
    En parte, ello obedece a la relativa ausencia de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones en los que se podrían formular las preguntas pertinentes y dar algunas de las soluciones. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى غياب المرأة النسبي من عملية صنع القرار حيث يمكن أن تسأل المرأة السؤال الصحيح وتقدم بعض الحلول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus