"من عمل الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la labor de las Naciones
        
    • del trabajo de las Naciones
        
    • de trabajo de las Naciones
        
    • de labor de las Naciones
        
    • en la labor de las Naciones
        
    A ese respecto, sería importante demostrar que su legado formaba parte de la labor de las Naciones Unidas en beneficio de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بيان أن تركة المحكمة تشكل جزءاً من عمل الأمم المتحدة من أجل فائدة الإنسانية.
    La eliminación de la pobreza es un aspecto de la labor de las Naciones Unidas que se presenta en el capítulo III de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN إن القضاء على الفقر جانب من عمل الأمم المتحدة، مذكور في الفصل الثالث من تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    Una gran parte de la labor de las Naciones Unidas desde el último período de sesiones de la Asamblea General refleja la situación en el mundo. UN إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم.
    El Consejo, sin embargo, es sólo una parte del trabajo de las Naciones Unidas. UN غير أن المجلس ليس إلا جانبا واحدا من عمل الأمم المتحدة.
    Ya es hora de que superemos el estancamiento en el que se encuentran las negociaciones multilaterales sobre esta importante esfera de trabajo de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad. UN وقد حان الوقت لأن نتصدى للجمود الذي يعتري المفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الميدان الهام من عمل الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Este hecho es la culminación de casi 30 años de labor de las Naciones Unidas y será reconocido como un hito histórico en las relaciones internacionales y en la evolución del derecho internacional. UN وهذا الحدث تتويج لحوالي ٣٠ سنة من عمل اﻷمم المتحدة، وسيعتبر معلما تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي.
    Comparto la opinión del Secretario General en cuanto a que la voz parlamentaria, que es la voz del pueblo, debe ser un componente integral de la labor de las Naciones Unidas. UN وأنا أتشاطر الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام ومؤداه أن الصوت البرلماني، الذي هو صوت الشعوب، يجب أن يكون عنصرا لا يتجزأ من عمل الأمم المتحدة.
    En este sentido, también es importante señalar la necesidad de mantener la distinción entre estos diferentes aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN ومن المهم في هذا الصدد أن نشير أيضا إلى ضرورة الحفاظ على التمييز بين هذه الجوانب المختلفة من عمل الأمم المتحدة.
    Buena parte de la labor de las Naciones Unidas apunta a eliminar los resentimientos políticos y la desesperanza económica, que pueden ganar adeptos a los designios violentos de los terroristas. UN وإن جزءا كبيرا من عمل الأمم المتحدة يسعى إلى إزالة الظلم السياسي واليأس الاقتصادي اللذين يمكن أن يجند أشخاصا في خدمة العنف الذي يلجأ إليه الإرهابيون.
    Los derechos humanos son una parte esencial de la labor de las Naciones Unidas. UN تظل حقوق الإنسان جزءا أساسيا من عمل الأمم المتحدة.
    Como se ha dicho, las decisiones relativas al mecanismo de derechos humanos están relacionadas con otros aspectos de la labor de las Naciones Unidas, a saber, la seguridad y el desarrollo. UN وكما ذُكر آنفا، فإن القرارات الخاصة بآلية حقوق الإنسان تتصل بالجانبين الآخرين من عمل الأمم المتحدة: الأمن والتنمية.
    Segundo, la mundialización creciente de los procesos económicos exige un cambio de paradigma en el componente económico de la labor de las Naciones Unidas. UN ثانيا، يتطلب تزايد عولمة العمليات الاقتصادية تحولا نموذجيا في الجانب الاقتصادي من عمل الأمم المتحدة.
    Al tiempo que sostiene su esfuerzo en materia de asistencia oficial para el desarrollo, Irlanda también mantendrá su compromiso de larga data en las esferas críticas de la labor de las Naciones Unidas. UN وأيرلندا إذ تواصل جهودها تلك، ستواصل أيضاً مشاركتها المعتادة في مجالات هامة أخرى من عمل الأمم المتحدة.
    En este contexto, la coordinación de la asistencia humanitaria seguirá siendo un componente fundamental de la labor de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN وفي هذا السياق، سيظل تنسيق المساعدة الإنسانية عنصرا أساسيا من عمل الأمم المتحدة في أفغانستان.
    A este respecto, quisiera señalar que los Estados Miembros que contribuyen a las operaciones de mantenimiento de la paz -- y Egipto es uno de ellos -- deberían considerar muy importante la reforma de esa esfera particular de la labor de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن الدول الأعضاء التي لديها مساهمات في عمليات حفظ السلام، ومن بينها مصر، تنظر باهتمام بالغ إلى عملية الإصلاح التي يجب أن تطال هذا المجال من عمل الأمم المتحدة.
    Deseamos fortalecer nuestra contribución a ese importante aspecto de la labor de las Naciones Unidas mediante la participación en el Comité Ejecutivo en calidad de miembro y esperamos que acoja favorablemente nuestra solicitud. UN وإننا نتطلع إلى تعزيز مساهمتنا في هذا الجانب الهام من عمل الأمم المتحدة من خلال عضويتنا في اللجنة التنفيذية، آملين في أن يحظى طلبنا بقبولكم.
    Este programa para los impedidos es un ejemplo maravilloso del lado silencioso de la labor de las Naciones Unidas, lejos del clamor y de los debates del Consejo de Seguridad, pero sin embargo esencial para la misión de la Organización de mejorar la condición humana. UN إن برنامج الإعاقة هذا هو مثل رائع على الجانب الصامت من عمل الأمم المتحدة بعيدا عن الصخب وبعيدا عن مناقشات مجلس الأمن، بيد أنه مع ذلك عنصر حيوي في المهمة التي تضطلع بها المنظمة تحسينا لحالة البشر.
    Esos párrafos también están inspirados en la idea de ampliar aún más, en el marco de los recursos disponibles, la dimensión parlamentaria de la labor de las Naciones Unidas como un importante complemento de su innegable carácter intergubernamental. UN وهي كذلك بإيحاء من فكرة زيادة تعزيز الجانب البرلماني من عمل الأمم المتحدة، ضمن الموارد المتاحة، بوصفه متمما هاما لطبيعتها الحكومية الدولية التي لا جدال فيها.
    Además, se recomendó empezar a dar participación a los miembros del Foro Permanente en ámbitos más amplios de la labor de las Naciones Unidas a fin de que se reflejasen las perspectivas indígenas. UN وعلاوة على ذلك، قدمت توصية ببدء إشراك أعضاء المنتدى في المجالات الأوسع من عمل الأمم المتحدة للتأكد من الأخذ بمنظورات الشعوب الأصلية.
    En Malawi (que no pertenece al grupo de países piloto), el programa único también constituye la totalidad del trabajo de las Naciones Unidas en el país. UN وكذلك يمثل البرنامج الواحد في مالاوي (وهي ليست من بلدان التجربة) 100 في المائة من عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد.
    El proyecto de Pacto de los Océanos y la creación propuesta de un Grupo Consultivo sobre los Océanos, la prevista Alianza Mundial a favor de los Océanos, proporcionarían oportunidades estratégicas para que ONU-Océanos pudiera organizar y cimentar cuáles habrán de ser sus funciones y su lugar en esa importante esfera de trabajo de las Naciones Unidas. UN ومن شأن المبادرات المتمثلة في مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات، ومقترح إنشاء فريق استشاري معني بالمحيطات، ومقترح الشراكة العالمية من أجل المحيطات أن تتيح فرصاً استراتيجية لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات لتوضيح وتوطيد أدوارها ونطاق تخصصها في هذا المجال الهام من عمل الأمم المتحدة.
    Mucho se ha logrado en este primer medio siglo de labor de las Naciones Unidas, aunque mucho queda todavía por hacer. UN ولقد أُنجز الكثير من عمل اﻷمم المتحدة في نصف القرن اﻷول هذا. ومع ذلك، لا تزال أمامنا تحديات أعظم شأنا.
    Este enfoque, que responde a la demanda y tiene muy en cuenta la titularidad nacional y regional, debe estar incorporado en la labor de las Naciones Unidas en los planos nacional y regional. UN إن هذا النهج الذي يحركه الطلب ويقوم على ملكية وطنية وإقليمية قوية يجب أن يكون جزءا من عمل الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus