Además, francamente, algunas instituciones internacionales y organizaciones regionales parecen menos interesadas en la cooperación y la coordinación que otras. | UN | كذلك وبصراحة، يبدو أن بعض المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية تهتم أقل من غيرها بموضوع التعاون والتنسيق. |
No queremos que unos pueblos vivan mejor que los otros pueblos, no queremos que unas personas vivan mejor que otras personas. | UN | ولا نريد رؤية بعض الشعوب تعيش حياة أفضل من غيرها أو بعض الأشخاص يعيشون حياة أفضل من غيرهم. |
De ese modo, el trabajo de armonización podría avanzar de manera considerable. Por supuesto, algunas tareas llevarán más tiempo que otras. | UN | وبناءً عليه، سيكون بالإمكان إحراز تقدم كبير في أعمال التنسيق، وستستغرق بعض المهام وقتاً أقل بكثير من غيرها. |
Presumiblemente, la carga que entrañan los altos y volátiles precios de los alimentos afecte de manera desproporcionada a los países en desarrollo de ingresos bajos. | UN | ويمكن القول أن عبء غلاء أسعار الأغذية وتقلبها يقع على كاهل البلدان المنخفضة الدخل إلى حد أكبر من غيرها نسبيا. |
Concretamente, ningún Estado Parte en el Convenio de Basilea está obligado a aceptar los desechos de otros. | UN | وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول. |
Coordina con otros servicios la organización de exposiciones, tanto del Departamento como de otras oficinas de las Naciones Unidas; | UN | وتنسق، مع الدوائر اﻷخرى، انتاج معارض سواء من جانب إدارة شؤون اﻹعلام أو من غيرها من مكاتب اﻷمم المتحدة؛ |
Estimo que algunos de los temas que figuran en el documento están más maduros que otros para su examen o negociación. | UN | وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها. |
¿Quién más va a tener la clase de influencia para lograr algo así? | Open Subtitles | من غيرها لديه ذلك النوع من الجرأة لوضع شيءٍ كهذا معاً؟ |
Los pueblos indígenas también se ven afectados por una brecha de escolaridad y tienden a ser más vulnerables a las conmociones que otras poblaciones. | UN | وتعاني الشعوب الأصلية أيضاً من فجوة في التعليم المدرسي وهي على الأرجح أكثر عرضة للصدمات من غيرها من الفئات السكانية. |
Tampoco son algunas operaciones de mantenimiento de la paz más importantes que otras. | UN | وبالمثل فليست بعض عمليات حفظ السلام أهم من غيرها. |
En Anguila no hay zonas con predominio de los núcleos urbanos, aunque hay algunas más densamente pobladas que otras. | UN | وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة رغم أن فيها مناطق أشد في كثافتها السكانية من غيرها من المناطق. |
En Anguila no hay una zona urbana predominante, aunque hay algunas más densamente pobladas que otras. | UN | وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى. |
En Anguila no hay una zona urbana predominante, aunque hay algunas más densamente pobladas que otras. | UN | وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى. |
Algunas partes del mundo son más propensas que otras a determinados tipos de desastres naturales, que pueden producir pérdidas de vidas humanas y daños considerables en bienes e infraestructura. | UN | وبعض مناطق تتعرض أكثر من غيرها ﻷنواع معينة من الكوارث الطبيعية، التي قد تؤدي إلى ضياع أرواح بشرية وتترك خسائر فادحة في الممتلكات والبنية التحتية. |
A pesar de las dificultades para evaluar todas las consecuencias de la crisis sobre otros grupos específicos vulnerables a la discriminación, las enseñanzas extraídas de crisis anteriores indican que otros grupos resultan afectados de manera desproporcionada. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات في تقييم الأثر الكامل للأزمة على أخرى محددة معرضة للتمييز، تشير الأدلة المستمدة من أزمات سابقة إلى أن فئات إضافية تتأثر أكثر من غيرها بالأزمة. |
En los países en que se percibe que el poder político se concentra en las manos de uno o unos pocos grupos identitarios, es común que esos grupos estén representados de manera desproporcionada en la administración pública, lo que puede ser una poderosa fuente de tensión. | UN | وفي البلدان التي يرى أن السلطة السياسية تتركز في أيدي فئة أو القليل من الفئات ذات الهوية المعينة، يكون شائعا بالنسبة لهذه الفئات أن تكون ممثلة أكثر من غيرها في الخدمة العامة، مما يمكن أن يكون مصدرا قويا للتوتر. |
Concretamente, ningún Estado Parte en el Convenio de Basilea está obligado a aceptar los desechos de otros. | UN | وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول. |
El hecho de que ese funcionario, que desempeñaba un cometido para el que resultaba sumamente idóneo, fuese destinado al desempeño de otras funciones poco precisas de dirección no parecía responder a ningún proyecto para mejorar la calidad. | UN | ونقل هذا الموظف من مهام هو مؤهل ﻷدائها بكفاءة أكبر من غيرها ليؤدي واجبات تنطوي على مسؤوليات غير محددة بوضوح في المكتب اﻷمامي ليست، فيما يبدو، استجابة ﻷي خطة لتحسين النوعية. |
Por supuesto, algunos aspectos de dicho proyecto son más controvertidos que otros. | UN | وبالطبع، بعض جوانب المواد تثير الجدل بدرجة أكبر من غيرها. |
Y Dios sabe a Quién más le pidió que me espiara. | Open Subtitles | والرّب وحده يعلم من غيرها طلب منه مراقبتي |
Se debería conceder a los países menos adelantados un trato más preferencial que a otros países para permitirles compensar algunas de sus desventajas. | UN | وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها. |
En Anguila no hay una zona urbana dominante, aunque en determinadas zonas la densidad de población es mayor que en otras. | UN | ولا توجد في أنغيلا منطقة حضرية بارزة، رغم أن هناك مناطق معينة ذات كثافة سكانية أكثر من غيرها. |
En algunos informes de evaluación se facilita información más concreta sobre el impacto de los programas que en otros. | UN | وتقدم بعض تقارير التقييم معلومات عن الأثر أكثر تحديداً من غيرها. |
Las repercusiones negativas directas de estas crisis se hacen sentir especialmente entre las mujeres y las afectadas de forma desproporcionada. | UN | وتشعر المرأة على وجه الخصوص بالأثر السلبي المباشر لهذه الأزمة، إذ أنها أثرت عليها أكثر من غيرها. |
Siempre hemos estado convencidos de que África conoce sus problemas mejor que nadie. | UN | لقد كان اقتناعنا دائما أن أفريقيا تعرف مشاكلها أكثر من غيرها. |
Entre los ámbitos que se mencionan con mayor frecuencia figuran los siguientes: | UN | وكانت المجالات التي ذكرت أكثر من غيرها ما يلي: |
Sí, la Dra. Manning, ¿quién si no? | Open Subtitles | نعم إنها الدكتورة (مانينغ) من غيرها سيكون |
Sí, pero si se le da la crema podría crecer más rápido que los demás | Open Subtitles | نعم، ولكن إذا ما أعطيت الكريمات يمكن أن تنمو بشكل أسرع من غيرها |
- ¿Quién va a ser? | Open Subtitles | من غيرها ؟ |