Sin embargo, las mujeres suponen el 70% de la población del mundo que pasa hambre y se ven afectadas de manera desproporcionada por la malnutrición, la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Sin embargo, las mujeres constituyen el 70% de la población del mundo que pasa hambre y se ven afectadas de manera desproporcionada por la malnutrición, la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
:: Las mujeres y las muchachas sufrieron en forma desproporcionada en el conflicto de Sierra Leona. | UN | :: عانت النساء والفتيات من الصراع في سيراليون أكثر من غيرهن. |
La ocupación afecta de forma desproporcionada a las mujeres. | UN | وتتأذى النساء أكثر من غيرهن من جراء الاحتلال. |
Su Ministerio está haciendo esfuerzos por encarar el problema, especialmente mediante programas de alimentos para los niños y niñas de la calle, ya que las niñas que no han comido en todo el día son especialmente susceptibles de sufrir abusos. | UN | وقالت إن وزارتها تبذل جهوداً كبيرة لمواجهة المشكلة خاصة من خلال برامج التغذية لأطفال الشوارع لأن الفتيات اللائي يعانين من سوء التغذية هم عرضة أكثر من غيرهن للإساءة إليهن. |
También concluyó que algunas mujeres eran objeto de abuso en mayor medida que otras debido a las actitudes y a conceptos raciales. | UN | وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية. |
Aunque las mujeres de más edad sufren menos agresiones, se sienten más insatisfechas que las demás con respecto a la presencia policial y su eficacia. | UN | ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها. |
Sin embargo, las mujeres constituyen el 70% de la población del mundo que pasa hambre y se ven afectadas de manera desproporcionada por la malnutrición, la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Además, el VIH/SIDA afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las adolescentes. | UN | إلى ذلك، يصيب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز النساء والمراهقات أكثر من غيرهن. |
Las mujeres y las niñas siguen viéndose afectadas de manera desproporcionada y los principales grupos de población con la prevalencia más elevada del VIH carecen de un acceso equitativo a los servicios. | UN | ولا تزال النساء والفتيات يتعرضن أكثر من غيرهن للإصابة بالفيروس؛ وتعاني الفئات السكانية الرئيسية التي تسجل أعلى معدلات الإصابة بالفيروس من عدم تكافؤ فرص الحصول على الخدمات العلاجية. |
El Consejo observa además con preocupación que la violencia sexual afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas, aunque también afecta a los hombres y los niños. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن النساء والفتيات يتضررن أكثر من غيرهن من العنف الجنسي في الوقت الذي يتضرر منه الرجال والصبيان. |
Las mujeres y las niñas se ven afectadas de manera desproporcionada por los peligros de los conflictos armados y, sin embargo, las mujeres son un recurso sin explotar que puede contribuir a la prevención y la resolución de conflictos. | UN | 15 - النساء والبنات يتأثرن أكثر من غيرهن بأخطار النزاع المسلح، ومع ذلك فالنساء مورد لم تختبر إمكاناته بعد للإسهام في منع النزاعات وفضها. |
Profundamente preocupada también porque la pandemia mundial del VIH y el SIDA afecta en forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, y la mayoría de las nuevas infecciones por el VIH se producen entre los jóvenes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ولأن معظم المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية هم من الشباب، |
Profundamente preocupada también porque la pandemia mundial del VIH y el SIDA afecta en forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, y la mayoría de las nuevas infecciones por el VIH se producen entre los jóvenes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ولأن معظم المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية هم من الشباب، |
Por lo tanto, excluirlas del banquillo de los testigos supone negar el hecho de que sufren actos de violencia de forma desproporcionada. | UN | ولذا فإن استبعادهن من منصة الشهود يُشكِّل إنكارا لكونهن يتعرضن للعنف أكثر من غيرهن. |
Las mujeres están representadas de forma desproporcionada en el empleo precario. | UN | 5 - وتتضرر النساء أكثر من غيرهن من حالات العمل غير المستقر. |
Reconociend también que las niñas suelen estar expuestas a un riesgo mayor de sufrir acoso y ciberacoso como expresión de la violencia de género, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الفتيات غالبا ما يواجهن أكثر من غيرهن خطر تسلط الأقران والتسلط عبر بالإنترنت ويتعرضن له كمظهر من مظاهر العنف الجنساني، |
Aunque todas las mujeres son vulnerables a la violencia, algunas lo son más que otras. | UN | ولئن كانت النساء والفتيات كافة عرضة للعنف، فبعضهن أكثر عرضة له من غيرهن. |
:: El matrimonio: las mujeres casadas están más expuestas que las demás (expoliación, lesiones, venia marital, injurias); | UN | - الحالة الزوجية: النساء المتزوجات معرضات أكثر من غيرهن للسلب والضرب والجرح وضرورة الحصول على إذن من الزوج، والسب؛ |
Se ofrece un apoyo particular a las ancianas, dado que son quienes corren mayor riesgo de pobreza y muchas de ellas carecen de seguro social. | UN | ويتم بصورة خاصة مساعدة المسنات بما أنهن أكثر من غيرهن معرضات للفقر، وليس لكثير منهن تأمينات اجتماعية. |
Se hizo referencia a los efectos de la pobreza sobre la mujer, y se adujo que las mujeres se veían desproporcionadamente afectadas por la pobreza debido a las desigualdades estructurales. | UN | وأشير إلى تأثير الفقر على النساء واحتُجّ بأن النساء يتضررن من الفقر أكثر من غيرهن بسبب أوجه عدم المساواة البنيوية. |
Esto puede hacer que las mujeres y niñas pertenecientes a minorías sean particularmente vulnerables a las violaciones de sus derechos tanto en la vida pública como en la privada. | UN | وذلك من شأنه أن يُعرض نساء وفتيات الأقليات أكثر من غيرهن لانتهاك حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
Las mujeres instruidas tienen mayores probabilidades de consolidar su posición en la comunidad y contar con una voz más influyente en las conversaciones de paz. | UN | ومن المرجح أن تعزز النساء المتعلمات أكثر من غيرهن موقعهن في المجتمع وأن يتمتعن بصوت أكثر تأثيراً في مفاوضات السلام. |