"من غيرهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de manera desproporcionada
        
    • en forma desproporcionada
        
    • de forma desproporcionada
        
    • de sufrir
        
    • que otras
        
    • que las demás
        
    • riesgo de
        
    • afectadas por
        
    • vulnerables a las
        
    • probabilidades de
        
    Sin embargo, las mujeres suponen el 70% de la población del mundo que pasa hambre y se ven afectadas de manera desproporcionada por la malnutrición, la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Sin embargo, las mujeres constituyen el 70% de la población del mundo que pasa hambre y se ven afectadas de manera desproporcionada por la malnutrición, la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    :: Las mujeres y las muchachas sufrieron en forma desproporcionada en el conflicto de Sierra Leona. UN :: عانت النساء والفتيات من الصراع في سيراليون أكثر من غيرهن.
    La ocupación afecta de forma desproporcionada a las mujeres. UN وتتأذى النساء أكثر من غيرهن من جراء الاحتلال.
    Su Ministerio está haciendo esfuerzos por encarar el problema, especialmente mediante programas de alimentos para los niños y niñas de la calle, ya que las niñas que no han comido en todo el día son especialmente susceptibles de sufrir abusos. UN وقالت إن وزارتها تبذل جهوداً كبيرة لمواجهة المشكلة خاصة من خلال برامج التغذية لأطفال الشوارع لأن الفتيات اللائي يعانين من سوء التغذية هم عرضة أكثر من غيرهن للإساءة إليهن.
    También concluyó que algunas mujeres eran objeto de abuso en mayor medida que otras debido a las actitudes y a conceptos raciales. UN وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية.
    Aunque las mujeres de más edad sufren menos agresiones, se sienten más insatisfechas que las demás con respecto a la presencia policial y su eficacia. UN ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها.
    Sin embargo, las mujeres constituyen el 70% de la población del mundo que pasa hambre y se ven afectadas de manera desproporcionada por la malnutrición, la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Además, el VIH/SIDA afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las adolescentes. UN إلى ذلك، يصيب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز النساء والمراهقات أكثر من غيرهن.
    Las mujeres y las niñas siguen viéndose afectadas de manera desproporcionada y los principales grupos de población con la prevalencia más elevada del VIH carecen de un acceso equitativo a los servicios. UN ولا تزال النساء والفتيات يتعرضن أكثر من غيرهن للإصابة بالفيروس؛ وتعاني الفئات السكانية الرئيسية التي تسجل أعلى معدلات الإصابة بالفيروس من عدم تكافؤ فرص الحصول على الخدمات العلاجية.
    El Consejo observa además con preocupación que la violencia sexual afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas, aunque también afecta a los hombres y los niños. UN ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن النساء والفتيات يتضررن أكثر من غيرهن من العنف الجنسي في الوقت الذي يتضرر منه الرجال والصبيان.
    Las mujeres y las niñas se ven afectadas de manera desproporcionada por los peligros de los conflictos armados y, sin embargo, las mujeres son un recurso sin explotar que puede contribuir a la prevención y la resolución de conflictos. UN 15 - النساء والبنات يتأثرن أكثر من غيرهن بأخطار النزاع المسلح، ومع ذلك فالنساء مورد لم تختبر إمكاناته بعد للإسهام في منع النزاعات وفضها.
    Profundamente preocupada también porque la pandemia mundial del VIH y el SIDA afecta en forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, y la mayoría de las nuevas infecciones por el VIH se producen entre los jóvenes, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ولأن معظم المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية هم من الشباب،
    Profundamente preocupada también porque la pandemia mundial del VIH y el SIDA afecta en forma desproporcionada a las mujeres y las niñas, y la mayoría de las nuevas infecciones por el VIH se producen entre los jóvenes, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز العالمي، يصيب النساء والفتيات أكثر من غيرهن ولأن معظم المصابين الجدد بفيروس نقص المناعة البشرية هم من الشباب،
    Por lo tanto, excluirlas del banquillo de los testigos supone negar el hecho de que sufren actos de violencia de forma desproporcionada. UN ولذا فإن استبعادهن من منصة الشهود يُشكِّل إنكارا لكونهن يتعرضن للعنف أكثر من غيرهن.
    Las mujeres están representadas de forma desproporcionada en el empleo precario. UN 5 - وتتضرر النساء أكثر من غيرهن من حالات العمل غير المستقر.
    Reconociend también que las niñas suelen estar expuestas a un riesgo mayor de sufrir acoso y ciberacoso como expresión de la violencia de género, UN وإذ تسلم أيضا بأن الفتيات غالبا ما يواجهن أكثر من غيرهن خطر تسلط الأقران والتسلط عبر بالإنترنت ويتعرضن له كمظهر من مظاهر العنف الجنساني،
    Aunque todas las mujeres son vulnerables a la violencia, algunas lo son más que otras. UN ولئن كانت النساء والفتيات كافة عرضة للعنف، فبعضهن أكثر عرضة له من غيرهن.
    :: El matrimonio: las mujeres casadas están más expuestas que las demás (expoliación, lesiones, venia marital, injurias); UN - الحالة الزوجية: النساء المتزوجات معرضات أكثر من غيرهن للسلب والضرب والجرح وضرورة الحصول على إذن من الزوج، والسب؛
    Se ofrece un apoyo particular a las ancianas, dado que son quienes corren mayor riesgo de pobreza y muchas de ellas carecen de seguro social. UN ويتم بصورة خاصة مساعدة المسنات بما أنهن أكثر من غيرهن معرضات للفقر، وليس لكثير منهن تأمينات اجتماعية.
    Se hizo referencia a los efectos de la pobreza sobre la mujer, y se adujo que las mujeres se veían desproporcionadamente afectadas por la pobreza debido a las desigualdades estructurales. UN وأشير إلى تأثير الفقر على النساء واحتُجّ بأن النساء يتضررن من الفقر أكثر من غيرهن بسبب أوجه عدم المساواة البنيوية.
    Esto puede hacer que las mujeres y niñas pertenecientes a minorías sean particularmente vulnerables a las violaciones de sus derechos tanto en la vida pública como en la privada. UN وذلك من شأنه أن يُعرض نساء وفتيات الأقليات أكثر من غيرهن لانتهاك حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على حد سواء.
    Las mujeres instruidas tienen mayores probabilidades de consolidar su posición en la comunidad y contar con una voz más influyente en las conversaciones de paz. UN ومن المرجح أن تعزز النساء المتعلمات أكثر من غيرهن موقعهن في المجتمع وأن يتمتعن بصوت أكثر تأثيراً في مفاوضات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus