"من فرص العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oportunidades de empleo
        
    • de empleos
        
    • de puestos de trabajo
        
    • del empleo
        
    • de los puestos de trabajo
        
    • el empleo
        
    • al empleo
        
    • de los empleos
        
    • oportunidades de trabajo
        
    • posibilidades de empleo
        
    • de empleo de
        
    • creación de empleo
        
    • oportunidades laborales
        
    • trabajos
        
    Necesitan mayores oportunidades de empleo y debería haber medidas especiales que tuvieran en cuenta la interrupción de las carreras. UN وهم يحتاجون إلى المزيد من فرص العمل وينبغي وضع تدابير خاصة تعالج مسألة انقطاع الحياة المهنية.
    Se necesitan de forma urgente más oportunidades de empleo decente para resolver la causa fundamental de la inestabilidad social de la subregión. UN وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية.
    Mediante la cooperación regional estamos abriendo las fronteras al turismo, que no sólo puede crear centenares de miles de empleos sino también generar el interés por preservar la paz. UN والسياحة لا يمكنها فحسب أن تهيئ مئات اﻷلوف من فرص العمل ولكن يمكنها أيضا أن تخلق مصالح نابعة عنها للمحافظة على السلام.
    El desarrollo rural debe también tender a la meta de proporcionar un número adecuado de puestos de trabajo. UN كما ينبغي أن يكون هدف التنمية الريفية توفير عدد مناسب من فرص العمل.
    El 65% del empleo y el 70% de los ingresos de divisas de Somalia provienen del sector de la agricultura. UN لقد كانت الزراعة مسؤولة عن ٦٥ في المائة من فرص العمل وعن ٧٠ في المائة من حصائل النقد اﻷجنبي للبلاد.
    Los empleadores más importantes son el Gobierno y las dos fábricas de conservas de atún que, en conjunto, proporcionan alrededor del 63% de los puestos de trabajo. UN وتعتبر الحكومة ومصنعا تعليب التونة أكبر أرباب العمل، إذ يوفران معا زهاء ٦٣ في المائة من فرص العمل.
    Por cada 100 habitantes, el 60% vive en áreas rurales donde se acentúan el empleo precario, la falta de servicios básicos y la vivienda de baja calidad. UN ومن أصل كل 100 ساكن، يعيش 60 ساكنا في مناطق ريفية محرومة من فرص العمل الثابت، ومن أبسط الخدمات والمسكن اللائق.
    La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    No es suficiente generar mayores oportunidades de empleo para esta gente si no se mejora la productividad del trabajo. UN ولا يكفي توليد مزيد من فرص العمل لهؤلاء اﻷشخاص ما لم تتحسن انتاجيتهم.
    Se atribuye prioridad a los proyectos de desarrollo que se consideran con probabilidades de aumentar las oportunidades de empleo de la mujer. UN وأعطيت اﻷولوية للمشاريع اﻹنمائية التي رئي أنها ستزيد من فرص العمل للمرأة.
    Se perdieron cientos de miles de empleos en la economía estructurada. UN وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي.
    Las cooperativas también crean más oportunidades de empleos de calidad para los jóvenes, las mujeres, las poblaciones indígenas, los discapacitados y otros grupos marginados. UN كما أن التعاونيات توفر مزيدا من فرص العمل الممتازة للشباب والنساء والشعوب الأصلية والمعوقين وغيرهم من الفئات المهمشة.
    Esos cierres han paralizado las actividades comerciales y han provocado la pérdida de miles de empleos. UN لقد أدت عمليات الإغلاق هذه إلى وقف الأنشطة التجارية وفقدان الآلاف من فرص العمل.
    Se salvaguardaron así miles de puestos de trabajo, contribuyendo de ese modo a otra de las esferas prioritarias del PNUD. UN وقد نتج عن ذلك المحافظة على آلاف من فرص العمل مما ساهم بدوره في مجال آخر من المجالات ذات اﻷولوية لدى البرنامج اﻹنمائي.
    La pobreza en el mundo no puede reducirse sin la creación de un gran número de puestos de trabajo en los países menos adelantados. UN فالفقر في العالم لا يمكن الحد منه من دون إتاحة عدد كبير من فرص العمل في أقل البلدان نموا.
    . En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    En África, la mayor parte del empleo urbano generado en el decenio de 1990 proviene del sector no estructurado. Gráfico 7.6 UN وفي أفريقيا، جاءت الغالبية العظمى من فرص العمل التي تولدت في المناطق الحضرية في التسعينات من القطاع غير النظامي.
    Los dos principales empleadores son el Gobierno y las dos fábricas de conservas de atún, que en conjunto proporcionan aproximadamente el 62% de los puestos de trabajo. UN وتعتبر الحكومة ومصنعا تعليب التونة أكبر أرباب العمل، إذ يوفرون معا زهاء ٦٢ في المائة من فرص العمل.
    Las cooperativas se forman para satisfacer las necesidades de sus miembros, por lo que el empleo que se genera es producto del cumplimiento de esos objetivos. UN فالواقع أن التعاونيات تنشأ لسد احتياجات أعضائها، وما يتم توفيره من فرص العمل هو نتيجة لتحقيق هذا الهدف.
    Se siguen restringiendo las actividades que tienen por objeto impartir enseñanza a los niños bahaíes, y se niega el acceso al empleo a esta comunidad. UN وما زالت اﻷنشطة الرامية إلى تعليم اﻷطفال البهائيين مقلصة كما أن البهائيين محرومون من فرص العمل.
    La mayor parte de las empresas industriales de África son pequeñas o medianas, pero proporcionan una parte importante de los empleos que genera la economía. UN فغالبية المشاريع الصناعية في أفريقيا مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم، إلا أنها توفر جزءا كبيرا من فرص العمل التي تنشأ في الاقتصاد.
    Muchas de las nuevas oportunidades de trabajo ofrecen sueldos bajos y se caracterizan por una escasa protección social. UN كما أن كثيرا من فرص العمل الجديدة يتسم بتدني الأجور وضعف الحماية الاجتماعية.
    Los países menos adelantados necesitan una asistencia especial y un tratamiento excepcional para poder crear más posibilidades de empleo a nivel nacional y en el extranjero. UN واعتبرت أن أقل البلدان نموا تحتاج إلى مساعدة خاصة ومعاملة تفضيلية لتصبح قادرة على خلق مزيد من فرص العمل محليا وخارجيا.
    Esto contribuirá a la creación de empleo y el crecimiento económico sostenible en el Pacífico. UN وسيساهم ذلك في زيادة كل من فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في منطقة المحيط الهادئ.
    Entre los beneficios que ha traído aparejados para las mujeres se incluyen el aumento del acceso a oportunidades laborales y a tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وشملت الفوائد التي عادت إلى المرأة تعزيز الاستفادة من فرص العمل والحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Todo ello disuade a los desplazados a abandonar sus residencias temporales en las ciudades, aumentando con ello la presión sobre el ya reducido número de trabajos disponibles y las dificultades para ampliar los servicios docentes, sanitarios y sociales. UN ويحول ذلك دون مغادرة جميع المشردين أماكن إقامتهم المؤقتة في المدن، مما يضفي ضغطاً إضافياً على العدد الصغير أصلاً من فرص العمل المتوفرة ويؤدي إلى صعوبات في توفير التعليم، والخدمات الصحية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus