Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que comprometan la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من اﻷنشطة التي تقوض من فعالية التدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة. |
Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que menoscaben la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من اﻷنشطة التي تقوض من فعالية التدابير دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية للحفظ واﻹدارة. |
Adoptarán medidas compatibles con el presente Acuerdo y el derecho internacional para disuadir a esos buques de realizar actividades que menoscaben la eficacia de las medidas de conservación y ordenación subregionales o regionales. | UN | وتتخذ هذه الدول ما يتمشى مع هذا الاتفاق والقانون الدولي من تدابير لمنع تلك السفن من الأنشطة التي تقوض من فعالية التدابير دون الإقليمية أو الإقليمية للحفظ والإدارة. |
Es evidente que hay algunos límites en las normas y los medios de utilizar las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, lo cual reduce la eficacia de las medidas que adopta la Organización a este respecto. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض القواعد التي تحد من استخدام قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وتخفض من فعالية التدابير التي تتخذها المنظمة في هذا الشأن. |
El Comité recomienda a las autoridades italianas que procedan urgentemente a hacer más eficaces las medidas adoptadas para eliminar la violencia racial y la xenofobia en todas sus formas. | UN | ١٠٤ - توصي اللجنة بأن تزيد السلطات الايطالية على نحو عاجل، من فعالية التدابير المتخذة للحد من العنف العنصري وكراهية اﻷجانب بجميع أشكالهما. |
Asimismo se propuso que el estudio comprendiera el establecimiento de un mecanismo de seguimiento para verificar si las conductas despenalizadas o descriminalizadas en los ordenamientos punitivos habían disminuido o desaparecido de manera que se verificara la efectividad de las medidas tomadas y si a ese respecto ya no se registraban casos de reincidencia. | UN | كما اقترح أن تشمل الدراسة إنشاء آلية للمتابعة للتحقق مـمّا إذا كانت أنواع من السلوك لم تعد خاضعة للعقوبات أو مصنَّفة كجرائم قد قلّت أو لم تعد ظاهرة، بغية التحقق من فعالية التدابير المتخذة ومما إذا كان لم يعد يبلَّغ عن حالات العود إلى الجريمة. |
Era menester que los Estados incrementasen la eficacia de las medidas nacionales a este respecto y aplicasen cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño y las disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | ويتعين على الدول أن تزيد من فعالية التدابير الوطنية في هذا المجال وأن تنفذ بالكامل أحكام اتفاقية حقوق الطفل وأحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Sin un marco jurídico adecuado, se reduce en medida considerable la eficacia de las medidas encaminadas a disuadir y eliminar la violencia en las escuelas. | UN | 71 - إن عدم وجود إطار قانوني داعم يحد بدرجة كبيرة من فعالية التدابير الرامية إلى ردع العنف في المدارس والقضاء عليه. |
Estas consultas regionales también permitirán evaluar la eficacia de las medidas adoptadas en el plano nacional por algunos gobiernos para proteger a los defensores de los derechos humanos, en particular la legislación nacional y las directrices elaboradas en los planos internacional o nacional en ese contexto. | UN | وستساعد هذه المشاورات الإقليمية أيضا على التحقق من فعالية التدابير الوطنية التي اتخذتها بعض الحكومات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك التشريعات الوطنية والمبادئ التوجيهية التي وضعت على الصعيد الدولي أو الوطني والمتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Se debe asegurar que las medidas aplicables en la alta mar o la ausencia de ellas no menoscaben la eficacia de las medidas aplicadas a las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios por el Estado ribereño, en las aguas bajo su jurisdicción. | UN | وينبغي ضمان ألا تنال التدابير المطبقة في أعالي البحار أو عدم وجود تدابير من هذا القبيل من فعالية التدابير المطبقة من جانب الدولة الساحلية على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في المياه الخاضعة لولايتها. |
70. Algunos representantes, sin embargo, advirtieron que era preciso actuar con cautela al respecto, y señalaron que los esfuerzos por reducir al mínimo los efectos adversos de las sanciones para terceros Estados no debían disminuir la eficacia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ٧٠ - بيد أن بعض الممثلين أصدر تحذيرا في هذا الصدد، مشيرا إلى أن الجهود الرامية إلى اﻹقلال إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية التي تخلفها الجزاءات على الدول الثالثة لا ينبغي أن تنال من فعالية التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن. |
La Organización Meteorológica Mundial (OMN) subraya la necesidad de establecer redes y sistemas mundiales de observación meteorológica y de investigación para detectar, vigilar y pronosticar el cambio climático y verificar la eficacia de las medidas adoptadas en relación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para reducir las emisiones de gases de efectos invernadero. | UN | ٥٢ - ومضى يقول أن المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تشدد على ضرورة إقامة شبكات ونظم عالمية لمراقبة المناخ والقيام ببحوث للكشف عن تغيير المناخ ورصده والتنبؤ به، والتحقق من فعالية التدابير المتخذة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغيير المناخ للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Con la ayuda de los Estados Miembros, el Equipo de Vigilancia estudiará cómo está recaudando, manteniendo y trasladando el dinero ahora Al-Qaida a fin de determinar cómo se puede aumentar la eficacia de las medidas financieras. | UN | 53 - وسيقوم فريق الرصد بمساعدة الدول الأعضاء، بدراسة الكيفية التي يقوم بها تنظيم القاعدة في الوقت الحاضر بجمع الأموال، والاحتفاظ بها، ونقلها، حتى يتسنى تحديد السبل التي من شأنها أن تزيد من فعالية التدابير المالية. |
a) ¿Cómo condicionaría el sistema comercial existente los efectos de las sanciones propuestas? La capacidad y disposición de nuevos operadores para ocupar el lugar de los sancionados reducirá la eficacia de las medidas propuestas; | UN | (أ) كيف يمكن للنظام التجاري القائم أن يؤثر في وقع الجزاءات المقترحة؟ إذ أن قدرة واستعداد الجهات الفاعلة الجديدة لأن تحل محل الجهات التي فرضت عليها الجزاءات تحد من فعالية التدابير المقترحة؛ |
e) La petición de que sea reafirmado el principio fundamental de compatibilidad contenido en la CONVEMAR y presente en el artículo 7 del Acuerdo, con especial referencia a la alta mar y la no aplicación en ella de medidas que menoscaben la eficacia de las medidas adoptadas por el Estado costero sobre las mismas poblaciones. | UN | (هـ) الدعوة إلى إعادة تأكيد المبدأ الأساسي المتعلق بالتوافق الوارد ذكره في اتفاقية قانون البحار وفي المادة 7 من الاتفاق، مع التركيز على أعالي البحار، وعدم تطبيق تدابير على أعالي البحار من شأنها أن تنال من فعالية التدابير التي تعتمدها الدولة الساحلية بشأن الأرصدة السمكية المذكورة؛ |
Varias delegaciones hicieron hincapié en el principio de compatibilidad y destacaron que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera no debían adoptar medidas que menoscabaran la eficacia de las medidas adoptadas por los Estados ribereños respecto de las mismas especies. | UN | 36 - وألقت عدة وفود الضوء على مبدأ توافق التدابير وشددت على أن المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لا ينبغي أن تتخذ تدابير قد تنال من فعالية التدابير التي تتخذها الدول الساحلية فيما يتعلق بأنواع الأسماك نفسها. |
24. En algunos informes se mencionan diversas limitaciones (socioeconómicas, jurídicas, institucionales, financieras, humanas, logísticas e incluso políticas) que reducen sobremanera la eficacia de las medidas para rehabilitar las tierras degradadas y mitigar los efectos de la sequía. | UN | 24- وتذكر بعض التقارير القيود المختلفة (الاجتماعية - الاقتصادية، والقانونية، والمؤسسية، والمالية، والبشرية، واللوجستية وحتى السياسية) التي تقلل بصورة كبيرة من فعالية التدابير المتخذة لاستصلاح الأراضي المتدهورة ولتخفيف آثار الجفاف. |
El Comité recomienda a las autoridades italianas que procedan urgentemente a hacer más eficaces las medidas adoptadas para eliminar la violencia racial y la xenofobia en todas sus formas. | UN | ١٠٤ - توصي اللجنة بأن تزيد السلطات الايطالية على نحو عاجل، من فعالية التدابير المتخذة للحد من العنف العنصري وكراهية اﻷجانب بجميع أشكالهما. |
697. Al Comité le siguen preocupando las denuncias de complicidad de los funcionarios del Estado en la trata y el hecho de que la corrupción menoscabe la efectividad de las medidas preventivas. | UN | 697- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما وردها من ادعاءات عن مشاركة موظفين حكوميين في الاتجار بالأطفال، وعن الفساد الذي يحدّ من فعالية التدابير المُتخذة لمكافحة هذه الجريمة. |