| Por esa razón, el 50% del total de escolares padece de anemia en Belgrado. | UN | وهذا هو السبب في أن ٥٠ في المائة من جميع أطفال المدارس يعانون من فقر الدم في بلغراد. |
| Un 40% de las mujeres embarazadas sufren de anemia. | UN | ويعاني حوالي ٤٠ في المائة من الحوامل من فقر الدم. |
| En 1993, un 32,7% de las mujeres embarazadas atendidas en los dispensarios sufría de anemia. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عانى ٣٢,٧ في المائة من الحوامل اللاتي يتلقين العناية في المستوصفات من فقر الدم. |
| - la prevención de la anemia ferropénica entre los niños y las mujeres embarazadas y lactantes, mediante la distribución de comprimidos de hierro. | UN | الوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الطفل والحامل والمرضعة، وذلك بتوزيع حبوب الحديد. |
| Asimismo, está ejecutando un programa especial de prevención de la anemia destinado a las futuras madres. | UN | كما أنها تنفذ برنامجا خاصا للوقاية من فقر الدم وُضع ﻷمهات المستقبل. |
| El 70% de las mujeres de Kazajstán padece de anemia. | UN | ويعاني 70 في المائة من النساء في كازاخستان من فقر الدم. |
| El Comité considera alarmante el gran número de mujeres que sufren de anemia y la incidencia de enfermedades infecciosas. | UN | ويقلق اللجنة العدد الكبير من النساء اللواتي يعانين من فقر الدم والإصابة بالأمراض المعدية. |
| El grado de anemia era mucho más significativo entre los niños de la Faja de Gaza que entre los de la Ribera Occidental. | UN | ويعاني الأطفال في قطاع غزة من فقر الدم بدرجة أعلى بكثير عن الأطفال في الضفة الغربية. |
| Más del 25% de los niños menores de 5 años y una tercera parte de las mujeres en edad de procrear padecían de anemia. | UN | وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم. |
| La tercera parte de las mujeres en edad reproductiva y el 45% de las embarazadas padecen de anemia. | UN | ويعاني ثلث النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب و 45 في المائة من الحوامل من فقر الدم. |
| En muchas operaciones también se han registrado elevados índices de anemia que requerirán una acción concertada. | UN | كما لوحظت معدلات عالية من فقر الدم في عدة عمليات، وهو ما سيتطلب تضافر الجهود. |
| Según los datos del sistema de información sobre el historial médico de nacimientos, está disminuyendo el número de mujeres embarazadas que sufren de anemia. | UN | واستنادا إلى بيانات نظام المعلومات عن السجل الطبي للمواليد فإن عدد النساء الحوامل اللائي يعانين من فقر الدم آخذ بالتناقص. |
| El UNICEF también prestó apoyo a programas de prevención de la anemia entre los adolescentes en 10 estados de la India. | UN | وتدعم اليونيسيف أيضا برامج الوقاية من فقر الدم فيما بين المراهقات في 10 ولايات في الهند. |
| Prevención de la anemia por falta de hierro, hasta 2002; | UN | الوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، حتى 2002؛ |
| Se hará un seguimiento del crecimiento y el desarrollo de 250.000 niños menores de 3 años y pruebas para la detección y el tratamiento de la anemia | UN | رصد نمو ونماء 000 250 طفل ممن تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات وفحصهم ومعالجتهم من فقر الدم |
| Institucionalización de la prevención de la anemia falciforme en los servicios del OOPS (República Árabe Siria) | UN | ترسيخ الوقاية من فقر الدم المنجلي في الخدمات التي تقدمها الأونروا، الجمهورية العربية السورية |
| Desde 2005, todas las embarazadas reciben preparados de hierro y yodo gratis para la prevención y el tratamiento de la anemia. | UN | ومنذ عام 2005 تقدم لجميع النساء الحوامل مجاناً مستحضرات الحديد واليود بهدف الوقاية والعلاج من فقر الدم. |
| Prevención de la anemia mediante la distribución de hierro y ácido fólico y la desparasitación; prevención del paludismo mediante la distribución de mosquiteras impregnadas de insecticida; vacuna antitetánica para las embarazadas; | UN | الوقاية من فقر الدم من خلال توزيع الحديد وحمض الفوليك وطرد الدّيدان، والوقاية من الملاريا من خلال توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات ولقاح الكزاز على الحوامل؛ |
| En respuesta se informó al Comité de que un estudio efectuado en 1988 reveló que el 38% de las mujeres eran anémicas y que la obesidad estaba más extendida en la fuerza de trabajo femenina. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على ذلك، بأن دراسة استقصائية أجريت في ١٩٨٨ كشفت أن ٣٨ في المائة من النساء يعانين من فقر الدم وأن البدانة تنتشر بوجه خاص في صفوف العاملات. |
| tiene anemia y varias fracturas, pero no hay rastro de leucemia. | Open Subtitles | إنه يعاني من فقر الدم ، ولديه كسور في العظام ولكن مع ذلك فليس هناك أي دليل على سرطان الدم |
| b) Reformular los programas especiales de lucha contra las enfermedades no transmisibles y prevenir y controlar la anemia ferropénica a fin de mejorar el efecto de esos programas en la salud de los grupos destinatarios; | UN | (ب) إعادة تصميم البرامج الخاصة بمكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد ومكافحته من أجل تحسين تأثير تلك البرامج على الحالة الصحية للفئة المستهدفة؛ |
| El FNUAP y otras fuentes como la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja estiman que hasta un 70% de las mujeres iraquíes padecen anemia. | UN | ويعتقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومصادر أخرى مثل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر أن ما يقرب من ٧٠ في المائة من اﻷمهات العراقيات تعانين من فقر الدم. |
| De acuerdo con el último informe, realizado en 1994, la anemia ferropénica aguda afectaba al 37% de las mujeres embarazadas y más del 85% de las mujeres embarazadas presentaba síntomas de anemia leve. La prevalencia de esas elevadas tasas de anemia podría ser imputable a la grave escasez de alimentos, en particular carne y pescado, y a sus altos precios debido a la persistencia del embargo. | UN | وفي آخر دراسة أجريت عام ٤٩٩١ كانت نسبة إصابة الحوامل بفقر الدم الناجم عن عوز الحديد الحاد ٧٣ في المائة وأن نسبة تزيد عن ٥٨ في المائة من الحوامل مصابات بفقر الدم المعتدل، وقد يعود السبب إلى انتشار هذه النسب العالية من فقر الدم إلى النقص الحاد في اﻷغذية خاصة اللحوم واﻷسماك وإلى ارتفاع أسعارها الناجم عن استمرار الحصار. |
| Además, se halló que más del 40% de las mujeres en edad de procrear padecían anemia ferropénica. | UN | كما تبين أن أكثر من 40 في المائة من النساء اللائي بلغن سن الإنجاب تعانين من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |