"من فوائد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los beneficios
        
    • los beneficios de
        
    • a los beneficios
        
    • de las ventajas
        
    • los beneficios del
        
    • las ventajas del
        
    • las ventajas de
        
    • de beneficios
        
    • de los intereses
        
    • los beneficios que
        
    • de los dividendos de
        
    • por concepto de intereses
        
    • ventaja de
        
    Varias escuelas siguieron funcionando con dos turnos, con lo que se privó a los estudiantes de los beneficios de las actividades extraprogramáticas. UN وظل عدد من المدارس يعمل على دفعتين، اﻷمر الذي حرم التلاميذ من فوائد اﻷنشطة الخارجة عن المقرر.
    Aunque se habla mucho de la mundialización de la economía, a menos que el Sur actúe de consuno, no disfrutará de los beneficios de la mundialización. UN فلئن كان الحديث قد طال عن عولمة الاقتصاد، فلن يفيد الجنوب من فوائد العولمة شيئا ما لم يحصل على حظه منها.
    Tal como señaló repetidamente mi delegación en la Conferencia, nunca fue nuestra intención que esos intereses no disfrutaran de los beneficios del Acuerdo. UN وحسبما أشار إليه وفدي مرارا في المؤتمر، فلم يكن في نيتنا أبدا أن نستثني تلك المصالح من التمتع من فوائد الاتفاق.
    Lamentablemente, la mayoría de los países en desarrollo han quedado a la zaga en lo que atañe a los beneficios de la mundialización. UN ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة.
    Esos países ya están empezando a disfrutar de las ventajas de esta política en forma de progresos económicos, consolidación política y estabilidad social. UN وهذه البلدان بدأت بالفعل في التمتع بما تحققه هذه السياسة من فوائد في شكل تقدم اقتصادي واستقرار سياسي واجتماعي.
    16. Con respecto al comercio exterior, los países menos adelantados obtuvieron una parte insignificante de los beneficios del proceso de internacionalización. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية، قال المتكلم إن نصيب أقل البلدان نموا من فوائد العولمة ضئيل للغاية.
    En particular, los pueblos indígenas suelen quedar al margen de los beneficios de la mundialización en las esferas política, económica y social. UN وهناك نزعة نحو حرمان الشعوب الأصلية على وجه الخصوص من فوائد العولمة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Corresponde a cada país evaluar los pros y los contras de los beneficios de las normas y compromisos internacionales. UN وأضاف أن كل بلد عليه تقييم ما للمعايير والتعهدات الدولية من فوائد وما عليها.
    Pero todo Estado que incumpla voluntariamente las obligaciones de salvaguardia se aísla de los beneficios de la adhesión al Tratado, incluida la cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear, hasta que vuelva a cumplirlo íntegramente. UN ولكن أي دولة تنتهك عمدا التزامات الضمانات تحرم نفسها من فوائد الانضمام للمعاهدة، بما في ذلك التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلى أن تعود إلى الامتثال الكامل للمعاهدة.
    Este apresuramiento privará a los funcionarios de los beneficios de las reformas en el sistema de justicia. UN فالعجلة في العدالة ستحرم الموظفين من فوائد إصلاحات نظام العدالة.
    No obstante, la FPNUL conviene en que es necesario reforzar la presentación de informes sobre los efectos de los beneficios y las economías. UN وتوافق القوة مع ذلك على أنه ينبغي تعزيز الإبلاغ عن آثار ما تحقق من فوائد ووفورات في التكاليف.
    Ello promovería para los hombres los beneficios de mejores relaciones y una mayor medida de satisfacción gracias al aumento de sus responsabilidades en cuestiones familiares. UN كما ينبغي أن تروج لما سيلقاه الرجال من فوائد من علاقات محسنة ومزيد من الرضا عن طريق زيادة المسؤوليات عن اﻷمور اﻷسرية.
    En sus empeños por asistir a Rwanda y Somalia, mi Gobierno ha observado en forma directa los beneficios de la movilización masiva del sector privado. UN وقد شهدت حكومتي بنفسها، إبان الجهود التي بذلتها لمساعدة رواندا والصومال، ما يتحقق من فوائد نتيجة لحشد القطاع الخاص.
    Un vistazo rápido al proceso de examen revela que el costo de mantener el proceso es muy superior a los beneficios. UN ويتضح من إلقاء نظرة خاطفة على الامتحانات أن تكاليف الإبقاء عليها تفوق كثيرا ما تحققه من فوائد.
    A pesar de las ventajas de los preservativos, en muchos países su uso sigue siendo escaso y esporádico. UN وعلى الرغم من فوائد الرفالات، فإن استعمالها في كثير من البلدان لا يزال منخفضا وغير منتظم.
    A pesar de los múltiples esfuerzos por introducir reformas, a muchos de los países en desarrollo más pobres no les ha sido posible aprovechar las ventajas del proceso de liberalización. UN وقد بذل كثير من البلدان الفقيرة جهودا متعددة للإصلاح ولكنها لم تتمكن من أن تستحوذ على نصيب من فوائد تحرير التجارة.
    Al preparar esa información, mi delegación encarecería a las demás las ventajas de hacer participar a funcionarios de defensa desde las primeras etapas. UN وفي إعداد هذا التقرير يود وفدي أن ينصح اﻵخرين بإشراك رجال الدفاع معهم في مرحلة مبكرة لما في ذلك من فوائد.
    Creo que dirigí a la gente hacia un camino de beneficios para toda la vida. Un mes entero sin queso. Open Subtitles أعتقدت بأنني قد السكان إلى المسار الصحيح من فوائد مدى الحياة شهر كامل بلا جبن
    El Gobierno subvenciona el 40 por ciento de los intereses y el 60 por ciento restante corre a cargo de los estudiantes. UN وتمول الحكومة نسبة 40 في المائة من فوائد هذه القروض، بينما يدفع الطلاب النسبة المتبقية منها البالغة 60 في المائة.
    Las madres educadas probablemente transmitan su educación y los beneficios que ella implica a las generaciones futuras, en particular a sus hijas y nietas. UN فاﻷم المتعلمة أولى بأن تنقل تعليمها وما تترتب عليه من فوائد إلى اﻷجيال المقبلة وخاصة إلى بناتها وحفيداتها.
    Las conversaciones multilaterales constituyen un experimento muy significativo respecto de los dividendos de la paz que pueden obtener todas las partes interesadas, incluido el pueblo palestino, cuyos representantes están participando activamente en todas las rondas de esas conversaciones. UN إن المباحثات المتعددة اﻷطراف توفر حقل تجارب هاما للغاية لما يمكن أن يثمر عنه السلام من فوائد لﻷطراف المعنية كافة، بما في ذلك الشعب الفلسطيني الذي يشارك ممثلوه بنشاط في جولات تلك المباحثات.
    En particular, durante el decenio de 1980, los volúmenes crecientes de pagos por concepto de intereses y principal de la deuda constituyeron importantes corrientes hacia el exterior. UN وخلال فترة الثمانينات، بوجه خاص، شكلت الكميات المتزايدة من فوائد القروض ورأس المال تدفقات خارجية كبيرة.
    Una ventaja de trabajar con el mismo equipo es que la comunicación segura es más simple. Open Subtitles من فوائد العمل بنفس الفريق هو أن الإتصال الآمن أسهل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus