Ha dicho que la detención fue realizada por orden del juez de Instrucción de la ciudad de La Paz, con los procedimientos establecidos, siendo dicha detención observada por los medios de prensa. | UN | وأكدت أنه قد ألقي القبض على هؤلاء الأشخاص حسب الأصول وبحضور الصحافة بأمر من قاضي تحقيق مدينة لا باز. |
Previa autorización del fiscal o del juez de instrucción, los testigos podrán declarar como domicilio la dirección de la comisaría o de la brigada de la gendarmería. | UN | وبإمكان الشهود، بعد الحصول على إذن من الادعاء أو من قاضي التحقيق، أن يعلنوا مقر مركز الشرطة، أو الدرك عنوانا لهم. |
Su líder, y algunos de sus lugartenientes fueron detenidos en Yamena por orden del juez de instrucción. | UN | واحتجز زعيمهم وبعض أعوانه في نجامينا بموجب أمر من قاضي التحقيق. |
Sin embargo, la Oficina del Fiscal del distrito no emitió un documento acusatorio y no pidió al juez de instrucción que continuara la investigación. | UN | ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق. |
El niño solo podrá ser detenido en virtud de orden dictada por un juez de menores; | UN | عدم جواز إيقاف الحدث إلا بأمرٍ من قاضي الأحداث. |
Se puede responder, evidentemente, que la prisión preventiva no era ilegal, ya que fue ordenada por el juez instructor, pero esta explicación no es suficiente. | UN | ويمكن الردّ بالطبع بأن الحبس المؤقت لم يكن غير قانوني نظراً ﻷنه صدر أمر به من قاضي التحقيق ولكن هذا التوضيح ليس كافياً. |
Los tribunales de primera instancia están integrados por un solo juez; el tribunal superior consiste de un juez y dos peritos. | UN | تشكَّل محاكم الدرجة الأولى من قاضي مذهب منفرد ومحكمة الاستئناف العليا من رئيس ومستشارَين. |
La incautación del cuerpo del delito debe ordenarla el juez de instrucción. | UN | ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق. |
Sobre la base de la decisión del juez de instrucción, el acusado puede permanecer recluido un máximo de un mes a partir del día en que comenzó la privación de libertad. | UN | وبناء على قرار من قاضي التحقيق، يجوز إبقاء المتهم رهن الاحتجاز لمدة شهر على الأكثر من يوم حرمانه من حريته. |
El de abril de 1994 el director de la penitenciaría fue suspendido de su cargo y detenido por orden del juez de primera instancia de Nápoles. | UN | وفي ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أُوقف مدير السجن من عمله وقبض عليه بأمر من قاضي الجلسة التمهيدية بنابولي. |
En el caso de los delitos penales, el período máximo inicial de seis meses puede ampliarse en otros dos períodos de seis meses por orden del juez instructor y, ulteriormente, por la división de procesamiento. | UN | وفي حالة المخالفات في المجال اﻹصلاحي، يجوز تمديد الفترة اﻷولية القصوى التي مدتها ستة أشهر لفترتي ستة أشهر اضافيتين بأمر من قاضي التحقيق وبالتالي من قسم توجيه اﻹتهام. |
Otro ejemplo, a nivel local, fue la creación de una comisión contra la impunidad en el municipio de Ixcán que, con el respaldo del juez de Paz de Cantabal, solicitó su legalización a la municipalidad. | UN | وهناك نموذج آخر على الصعيد المحلي، يتمثل في إنشاء لجنة مكافحة اﻹفلات من العقاب في بلدية إيشكان، وقد تقدمت، بتأييد من قاضي الصلح في كانتابال، بطلب إلى البلدية لترخيصها. |
Sin embargo, cuando el abogado mostró la autorización por escrito de las autoridades, el guardia al parecer informó al abogado de que, según las órdenes recibidas del juez instructor, estaba prohibido todo diálogo entre abogado y cliente. | UN | بيد أنه عندما أبرز المحامي اﻹذن الكتابي الصادر من السلطات، أفيد أن الحارس قد أبلغه أنه تلقى تعليمات من قاضي التحقيق مفادها أن أي مناقشة بين المحامي والموكل محظورة. |
Sin embargo, la Oficina del Fiscal del distrito no emitió un documento acusatorio y no pidió al juez de instrucción que continuara la investigación. | UN | ومع ذلك، لم يصدر مكتب المدعي العام للإقليم لائحة الاتهام ولم يطلب من قاضي التحقيق مواصلة التحقيق. |
La oficina del fiscal o toda persona interesada puede elevar la petición al juez de medidas provisionales. | UN | ويجوز أن يطلب ذلك من قاضي المشورة، مكتب المدعي العام أو أي شخص ذو مصلحة. |
Para fundamentar su recurso, sostuvo que, el 4 de junio de 1996, había pedido un informe al juez de instrucción. | UN | وكأساس للاستئناف أكد أنه طلب من قاضي التحقيق في ٤ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أن يحقق في القضية. |
No, Esa cruz es mía hasta que me traigan una orden firmada por un juez. | Open Subtitles | كلا هذا الصليب لي حتى تحضروا لي مذكرة من قاضي مكلف |
A los detenidos se les podía denegar el acceso a un abogado hasta durante 90 días por motivos de seguridad, 30 de los cuales podrían ser ordenados por los funcionarios encargados de los interrogatorios y otros dos períodos adicionales de 30 días por un juez de un tribunal militar. | UN | ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية. |
A petición de un fiscal y sobre la base de una orden expedida por un juez encargado de una investigación preliminar o del fallo de un tribunal, los bienes podrán ser incautados como garantía de una acción civil, un decomiso, la sustitución de un decomiso o el pago de multas. | UN | ويمكن، بطلب من ممثل للنيابة العامة وبناءً على أمرٍ من قاضي تحقيق ابتدائي أو حكمٍ قضائي، الحجز على أية ممتلكات لتأمين الدعوى المدنية أو المصادرة أو تعويض ما تعذَّرت مصادرته أو لأغراض الغرامات. |
Está integrado por el juez de menores, que lo preside, y dos asesores, seleccionados por su competencia e interés en las cuestiones relacionadas con la infancia. | UN | وتتألف من قاضي الأطفال، وهو رئيس المحكمة، ومن قاضيَين مساعدَين. |
7. El Tribunal de la Isla está integrado por el juez de la Isla y dos consejeros. | UN | ٧ - أما محكمة الجزيرة فتتألف من قاضي الجزيرة ومستشاريـن. |
En ambos casos, pero en particular en el artículo 10 de la Ley de actividades operativas, se precisa la autorización de un juez de tribunal local para cualquier operación de intervención telefónica. | UN | وفي كلتا الحالتين، لا سيما بموجب المادة ٠١ من قانون أنشطة العمليات، يشترط الحصول على إذن من قاضي المحكمة الاقليمية لتنفيذ أية عملية تتعلق بالتنصت الهاتفي. |
Se afirma que, tras haber recibido la notificación de inculpación, el juez de instrucción dictó orden de prisión preventiva contra el Sr. Matari. | UN | وذُكر أن السيد مطري، بعد أن أبلغ بالاتهام الموجه إليه، وضع في الحبس الاحتياطي بأمر من قاضي التحقيق. |
- Si la persona ha de permanecer internada más de 48 horas, hay que solicitar un mandamiento de retención al magistrado del tribunal de primera instancia para que esa persona pueda seguir internada (art. 97); | UN | - وإذا اقتضى الأمر احتجاز الشخص لمدة تزيد على 48 ساعة، وجب استصدار أمر بالحبس من قاضي المحكمة المحلية من أجل مواصلة احتجاز هذا الشخص (المادة 97)؛ |