"من قانون إقامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Ley de administración
        
    • de la Ley de residencia de
        
    • de la Ley sobre residencia de
        
    Entonces el abogado le explicó los efectos que producía en su caso el artículo 372 de la Ley de administración de justicia. UN فشرح له المحامي عندئذ أحكام المادة ٣٧٢ من قانون إقامة العدل.
    Entonces el abogado le explicó los efectos que producía en su caso el artículo 372 de la Ley de administración de justicia. UN فشرح له المحامي عندئذ أحكام المادة ٣٧٢ من قانون إقامة العدل.
    Los párrafos 1 a 3 del artículo 802 de la Ley de administración de justicia dicen: UN وفيما يلي نص المواد الفرعية 1 إلى 3 من المادة 802 من قانون إقامة العدل:
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 71 de la Ley de administración de justicia, la policía puede adoptar las siguientes medidas para intervenir en el secreto de las comunicaciones: UN وفقا لأحكام الفصل 71 من قانون إقامة العدل، يجوز للشرطة أن تتدخل في سرية الاتصالات بالوسائل التالية:
    En el capítulo XII de la Ley de residencia de los extranjeros figuran normas detalladas sobre los derechos y deberes de los extranjeros internados y sobre las condiciones del internamiento. UN ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 793 de la Ley de administración de justicia, la policía puede efectuar registros de: UN وفقا للمادة 793 من قانون إقامة العدل، يمكن للشرطة أن تجري عمليات تفتيش لما يلي:
    La decisión finalizaba indicando que no cabía recurso de apelación contra ella ante ningún órgano administrativo de rango superior, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 99 de la Ley de administración de justicia. UN وانتهى القرار ببيان عدم إمكانية الطعن فيه أمام هيئة إدارية أعلى درجة وفقاً للفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل.
    La decisión finalizaba indicando que no cabía recurso de apelación contra ella ante ningún órgano administrativo de rango superior, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 99 de la Ley de administración de justicia. UN وانتهى القرار ببيان عدم إمكانية الطعن فيه أمام هيئة إدارية أعلى درجة وفقاً للفقرة 3 من المادة 99 من قانون إقامة العدل.
    De conformidad con el artículo 368 de la Ley de administración de justicia, el autor podía apelar la sentencia del Tribunal de Roskilde ante la División Oriental del Tribunal Superior de Dinamarca. UN عملا بالمادة ٣٦٨ من قانون إقامة العدل، يمكن لصاحب الرسالة أن يستأنف الحكم الذي أصدرته محكمة روسكيلدة لدى القسم الشرقي من المحكمة العليا في الدانمرك.
    2.6 El autor indica que la decisión del Fiscal del Estado es firme, de conformidad con el artículo 101 de la Ley de administración de justicia de Dinamarca. UN ٢-٦ ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار المدعي العام نهائي، بحسب البند ١٠١ من قانون إقامة العدالة الدانمركي.
    4.2. El Estado Parte proporciona el texto del artículo 770 de la Ley de administración de justicia, que trata de la prisión preventiva en régimen de incomunicación. UN 4-2 وتورد الدولة الطرف نص المادة 770 من قانون إقامة العدل الذي ينص على الاحتجاز في سجن انفرادي.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 754 a de la Ley de administración de justicia, la policía no podrá alentar, como parte de la investigación de un delito, la prestación de asistencia ni la adopción de medidas con el fin de incitar a alguien a cometer un delito o continuarlo, a menos que: UN وفقا للمادة 754 أ من قانون إقامة العدل، لا يجوز أن تسارع الشرطة، في إطار التحقيق في جريمة، إلى تقديم المساعدة أو اتخاذ التدابير بغرض حثّ أحدهم على ارتكاب جريمة أو متابعتها، إلاّ:
    El Fiscal añadió que ninguna información demostraba que se pudiera considerar al autor perjudicado en el sentido del artículo 749 3) de la Ley de administración de justicia. UN وأضاف بأنه لا توجد معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ يمكن اعتباره شخصاً متضرراً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    El plazo para presentar esa petición es de ocho semanas (artículo 371 de la Ley de administración de justicia). UN والموعد النهائي لتقديم طلب من هذا القبيل هو ثمانية أسابيع (البند 371 من قانون إقامة العدل).
    El Fiscal añadió que ninguna información demostraba que se pudiera considerar al autor perjudicado en el sentido del artículo 749 3) de la Ley de administración de Justicia. UN وأضاف أنه لا توجد معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ يمكن اعتباره شخصاً متضرراً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    2.6. El abogado alega que, de conformidad con el artículo 101 de la Ley de administración de justicia, las decisiones del Fiscal del Estado sobre una investigación practicada por el departamento de policía no son recurribles ante otras autoridades. UN 2-6 ويدعي المحامي أنه وفقا للمادة 101 من قانون إقامة العدل، لا يمكن استئناف قرار صادر عن المدعي العام للدولة فيما يتعلق بتحقيق أجرته إدارة شرطة أمام سلطات أخرى.
    Por consiguiente, he decidido, con arreglo al párrafo 2 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia, suspender la investigación y archivar el caso. UN " ولذلك، قررت، بموجب المادة 749(2) من قانون إقامة العدل، وقف التحقيق وإغلاق ملف القضية.
    2.6. El abogado alega que, de conformidad con el artículo 101 de la Ley de administración de justicia, las decisiones del Fiscal del Estado sobre una investigación practicada por el departamento de policía no son recurribles ante otras autoridades. UN 2-6 ويدعي المحامي أنه وفقا للمادة 101 من قانون إقامة العدل، لا يمكن استئناف قرار صادر عن المدعي العام للدولة فيما يتعلق بتحقيق أجرته إدارة شرطة أمام سلطات أخرى.
    Por consiguiente, he decidido, con arreglo al párrafo 2 del artículo 749 de la Ley de administración de justicia, suspender la investigación y archivar el caso. UN " ولذلك، قررت، بموجب المادة 749(2) من قانون إقامة العدل، وقف التحقيق وإغلاق ملف القضية.
    Las normas sobre tránsito de personas expulsadas se enuncian en el capítulo XIII de la Ley de residencia de los extranjeros. UN وترد القواعد التي تنظم عبور المطرودين في الفصل الثالث عشر من قانون إقامة الأجانب.
    Este tipo de expulsión es el que se conoce como expulsión administrativa. El artículo 20 de la Ley sobre residencia de extranjeros (Decreto Nº 17/1959), estipula que " el extranjero abandonará Kuwait por orden del Director General de Servicios Policiales y Seguridad Pública si no es poseedor de una autorización de residencia o hubiese caducado ésta. UN وهذا النمط من الإبعاد هو ما يعرف بالإبعاد الإداري، حيث نصت المادة رقم 20 من قانون إقامة الأجانب (مرسوم 17/59)، على أن " يخرج الأجنبي من الكويت بأمر من رئيس دوائر الشرطة والأمن العام إذا لم يكن حاصلاً على ترخيص بالإقامة أو انتهت مدة هذا الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus