El tribunal se remitió al artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios, de 30 de diciembre de 1997, según la cual: | UN | واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي: |
El tribunal se remitió al artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios, de 30 de diciembre de 1997, según la cual: | UN | واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي: |
Los autores señalan que, de hecho, esas restricciones están previstas en los artículos 23 y 35 de la Constitución de Belarús y el artículo 10 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
En su decisión, el Vicepresidente hizo referencia de manera específica al artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios y al hecho de que los folletos en cuestión habían sido imprimidos y distribuidos sin que se hubiera obtenido una autorización oficial para organizar un debate público con el Sr. Milinkevich en Gomel. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
Los autores señalan que, de hecho, esas restricciones están previstas en los artículos 23 y 35 de la Constitución de Belarús y el artículo 10 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
En su decisión, el Vicepresidente hizo referencia de manera específica al artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios y al hecho de que los folletos en cuestión habían sido imprimidos y distribuidos sin que se hubiera obtenido una autorización oficial para organizar un debate público con el Sr. Milinkevich en Gomel. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
6.3 El Estado parte afirma que los tribunales determinaron correctamente que el autor había participado en un " piquete " , definido en el artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
6.3 El Estado parte afirma que los tribunales determinaron correctamente que el autor había participado en un " piquete " , definido en el artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | 6-3 وتفيد الدولة الطرف بأن المحاكم أصابت في قرارها أن صاحب البلاغ شارك في " اعتصام " يرد تعريفه في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
4.3 El Estado parte explica que el Tribunal adoptó una decisión bien fundada al concluir que el autor había participado en un piquete según la definición del artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
4.3 El Estado parte explica que el Tribunal adoptó una decisión bien fundada al concluir que el autor había participado en un piquete según la definición del artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة قد أصدرت قراراً يستند إلى أسس قوية باستنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام وفقاً للتعريف الوارد في إطار المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
a) La solicitud formulada al Comité Ejecutivo de Baranovichi no cumplía todos los requisitos necesarios según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | (أ) لم يفِ الطلب المقدم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي بكل الشروط المتعلقة بهذا النوع من الطلب والمنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 4 من قانون التجمعات الجماهيرية(). |
a) La solicitud dirigida al Comité Ejecutivo de Baranovichi cumplía todos los requisitos exigidos en los artículos 2 y el párrafo 5 del artículo 5 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | (أ) إن الطلب المقدَّم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي يستوفي جميع الشروط الواردة في المادة 2() والفقرة الخامسة من المادة 5 من قانون التجمعات الجماهيرية()؛ |
4.6 El 26 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios prohíbe anunciar en los medios de comunicación un acto (la fecha, el lugar, etc.) para el que aún no se haya obtenido autorización, así como producir folletos, carteles u otro material conexo. | UN | 4-6 وفي 26 أيار/مايو 2009، أكدت الدولة الطرف من جديد ملاحظاتها السابقة وأضافت أن المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية تحظر نشر أي إعلان في وسائط الإعلام الجماهيري أو إنتاج منشورات أو ملصقات أو غيرها من المواد المتعلقة بتظاهرة ما (فيما يتعلق بتاريخها ومكان انعقادها، إلخ) قبل أن ُيرخص بتنظيمها. |
a) La solicitud formulada al Comité Ejecutivo de Baranovichi no cumplía todos los requisitos necesarios según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | (أ) لم يفِ الطلب المقدم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي بكل الشروط المتعلقة بهذا النوع من الطلب والمنصوص عليها في الفقرة الأولى من المادة 4 من قانون التجمعات الجماهيرية(). |
a) La solicitud dirigida al Comité Ejecutivo de Baranovichi cumplía todos los requisitos exigidos en los artículos 2 y el párrafo 5 del artículo 5 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | (أ) إن الطلب المقدَّم إلى اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي يستوفي جميع الشروط الواردة في المادة 2() والفقرة الخامسة من المادة 5 من قانون التجمعات الجماهيرية()؛ |
Las restricciones a la celebración de actos multitudinarios solo se pueden imponer en los casos previstos por la ley, en interés de la seguridad nacional y el orden público, en particular en virtud del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas y el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | ولا يجوز فرض قيود على تنظيم التجمعات الجماهيرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون من أجل صون الأمن القومي والنظام العام وبخاصة بموجب المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية والمادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
Las restricciones a la celebración de actos multitudinarios solo se pueden imponer en los casos previstos por la ley, en interés de la seguridad nacional y el orden público, en particular en virtud del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas y el artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios. | UN | ولا يجوز فرض قيود على تنظيم التجمعات الجماهيرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون من أجل صون الأمن القومي والنظام العام وبخاصة بموجب المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية والمادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
c) Contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios, el 31 de agosto de 2006 se anunciaron en el periódico Intex-press el lugar, la hora, el tema y los organizadores de la reunión, sin haber obtenido autorización para organizarla. | UN | (ج) خلافاً للشروط الواردة في الفقرة الثانية من المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية()، نُشر إعلان عن مكـان التجمع وزمانه وموضوعه ومنظميه في صحيفة إنتكس - بريس في 31 آب/أغسطس 2006 قبل حصول المنظمين على ترخيص بتنظيم التجمع المذكور. |
c) Contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 8 de la Ley de actos multitudinarios, el 31 de agosto de 2006 se anunciaron en el periódico Intex-press el lugar, la hora, el tema y los organizadores de la reunión, sin haber obtenido autorización para organizarla. | UN | (ج) خلافاً للشروط الواردة في الفقرة الثانية من المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية()، نُشر إعلان عن مكان التجمع وزمانه وموضوعه ومنظميه في صحيفة إنتكس - بريس في 31 آب/أغسطس 2006 قبل حصول المنظمين على ترخيص بتنظيم التجمع المذكور. |
Los participantes habían permanecido mucho tiempo en el aparcamiento enarbolando banderas en presencia de curiosos. Por lo tanto, el Tribunal concluyó que el acto en el que había participado el autor constituía una violación del artículo 2 de la Ley de actos multitudinarios, que exigía que los participantes en la conmemoración pidieran la autorización de las autoridades competentes para celebrar un acto multitudinario. | UN | وقد ظل المشاركون في الحفل في موقف السيارات وهم يرفعون أعلاماً لمدة طويلة على مرأى من الناظرين وبالتالي فقد خلصت المحكمة إلى أن الحفل الذي شارك فيه صاحب البلاغ قد نُظم على نحو يشكل انتهاكاً لمقتضيات المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية الذي يقتضي من المشاركين في حفل إحياء ذكرى الضحايا أن يطلبوا تصريحاً من السلطات المختصة لتنظيم تجمع جماهيري. |