:: El artículo 515 del Código de Infracciones Administrativas establece un máximo de cuatro mil litas de multa por contaminar el medio ambiente con sustancias radiactivas. | UN | :: تنص المادة 551 من قانون الجرائم الإدارية على فرض غرامة قصوى قدرها 000 4 ليتاس من أجل تلويث البيئة بمواد مشعة. |
En el artículo 188 del Código de Infracciones Administrativas de Ucrania se establece la responsabilidad administrativa de las personas naturales y jurídicas por el incumplimiento de las exigencias legítimas de los funcionarios de un órgano ejecutivo facultado específicamente para tratar cuestiones relacionadas con el control estatal de las exportaciones. | UN | تؤسس المادة 188 من قانون الجرائم الإدارية المسؤولية الإدارية للأفراد والكيانات الاعتبارية عن عدم الالتزام بالطلبات المشروعة لموظفي السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات. |
Además, el artículo 20.29 del Código de Infracciones Administrativas prevé sanciones por la producción y distribución de material extremista. | UN | المادة 20-29 من قانون الجرائم الإدارية على فرض عقوبات على إنتاج المواد المتطرفة وتوزيعها. |
El capítulo 7 del Código de Delitos Administrativos trata de los delitos administrativos contra el medio ambiente, para los cuales se establece la responsabilidad administrativa. | UN | ويخصص الفصل 7 من قانون الجرائم الإدارية للجرائم في ميدان البيئة التي تترتب على ارتكابها مسؤولية إدارية. |
Por esta razón, el tribunal había llegado correctamente a la conclusión de que el autor había cometido un delito a tenor del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
De ese modo, cometió una falta en virtud del inciso 3 del artículo 172 del Código de Faltas Administrativas. | UN | وذكرت أنه قد ارتكب بذلك جريمة بموجب المادة 172(3) من قانون الجرائم الإدارية. |
En el artículo 188 del Código de Infracciones Administrativas de Ucrania se establece la responsabilidad administrativa de las personas naturales y jurídicas por el incumplimiento de las exigencias legítimas de los funcionarios de un órgano ejecutivo facultado específicamente para tratar cuestiones relacionadas con el control estatal de las exportaciones. | UN | تنص المادة 188 من قانون الجرائم الإدارية على قيام المسؤولية الإدارية للأفراد والأشخاص الاعتباريين عن عدم استيفاء المطالب المشروعة لموظفي السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات. |
Las víctimas extranjeras que contempla el artículo 56 del Código de Infracciones Administrativas pueden prorrogar su residencia en Kazajstán hasta que el tribunal dicte una decisión sobre la causa penal. | UN | ويمكن تمديد إقامة الضحايا الأجانب المشمولين بالمادة 56 من قانون الجرائم الإدارية في كازاخستان ريثما تتوصل المحكمة إلى حكم بشأن القضية الجنائية. |
El incumplimiento de esta obligación vulnera el artículo 1939, párrafo 1, del Código de Infracciones Administrativas. | UN | وعدم القيام بهذا التصريح يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 193-9 من قانون الجرائم الإدارية. |
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 171 del Código de Infracciones Administrativas, los extranjeros y las personas apátridas que viven en Estonia pueden ser detenidos por un período máximo de 48 horas; transcurrido ese plazo, para prolongar la detención se requiere la decisión de un tribunal administrativo. Con arreglo al derecho administrativo, tales personas pueden ser expulsadas de Estonia. | UN | ويجوز، عملا بالفقرة ٥ من المادة ١٧١ من قانون الجرائم الإدارية إحتجاز الأجانب وعديمي الجنسية الموجودين في استونيا لمدة أقصاها ٨٤ ساعة، ويجب على المحكمة الإدارية أن تتخذ، بعد مرور هذه الفترة، قرارا بتمديد مدة الاحتجاز؛ ويتعرض هؤلاء الأشخاص للطرد من استونيا بموجب القانون الإداري. |
:: Se ha presentado al Parlamento de la República de Lituania un proyecto de ley por el que se enmienda el artículo 1899 del Código de Infracciones Administrativas. | UN | :: قدم لبرلمان جمهورية ليتوانيا مشروع قانون يعدل المادة 189(9) من قانون الجرائم الإدارية. |
31. En el artículo 188-17 del Código de Infracciones Administrativas de Ucrania se establece la responsabilidad administrativa de las personas naturales y jurídicas por el incumplimiento de las exigencias legítimas de los funcionarios del órgano ejecutivo encargado específicamente del control estatal de las exportaciones. | UN | 31- تؤسس المادة 188-17 من قانون الجرائم الإدارية المسؤولية الإدارية للأفراد والكيانات الاعتبارية عن عدم الالتزام بالطلبات المشروعة لموظفي السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات. |
El Vicepresidente del Tribunal Supremo rechazó el argumento del Sr. Yasinovich de que sus actos no constituían una infracción administrativa, y concluyó que los tribunales inferiores habían calificado correctamente esos actos en virtud del artículo 9.10 del Código de Infracciones Administrativas. | UN | ورفض نائب رئيس المحكمة العليا احتجاج السيد ياسينوفيتش بأن أفعاله لا تشكل مخالفة إدارية وخلص إلى أن المحاكم الأقل درجة وصفت الأفعال المنسوبة إليه بشكل صحيح وفقاً للمادة 9-10 من قانون الجرائم الإدارية. |
El Vicepresidente del Tribunal Supremo rechazó el argumento del Sr. Shevchenko de que sus actos no constituían una infracción administrativa y concluyó que los tribunales inferiores habían calificado correctamente esos actos en virtud del artículo 9.10 del Código de Infracciones Administrativas. | UN | ورفض نائب رئيس المحكمة العليا احتجاج السيد ياسينوفيتش بأن أفعاله لا تشكل مخالفة إدارية وخلص إلى أن المحاكم الأقل درجة وصفت الأفعال المنسوبة إليه بشكل صحيح وفقاً للمادة 9-10 من قانون الجرائم الإدارية. |
La imposición de una pena adicional, a saber, la incautación del medio de transporte, es obligatoria en virtud del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ويعتبر فرض العقوبة الإضافية، المتمثلة في مصادرة وسيلة النقل، إلزاميا بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
Por esta razón, el tribunal había llegado correctamente a la conclusión de que el autor había cometido un delito a tenor del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ولهذا السبب، استقر في يقين المحكمة أنه ارتكب جريمة بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
La imposición de una pena adicional, a saber, la incautación del medio de transporte, es obligatoria en virtud del artículo 193-6 del Código de Delitos Administrativos. | UN | ويعتبر فرض العقوبة الإضافية، المتمثلة في مصادرة وسيلة النقل، إلزاميا بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |
b) El uso amplio y generalizado de la expulsión administrativa según el artículo c18.8 del Código de Delitos Administrativos, para penar las violaciones leves de las normas de inmigración. | UN | (ب) انتشار استخدام الطرد الإداري وفقاً للمادة c18.8 من قانون الجرائم الإدارية بسبب انتهاكات بسيطة لقواعد الهجرة. |
b) El uso amplio y generalizado de la expulsión administrativa según el artículo c18.8 del Código de Delitos Administrativos, para penar las violaciones leves de las normas de inmigración. | UN | (ب) انتشار استخدام الطرد الإداري وفقاً للمادة c18.8 من قانون الجرائم الإدارية بسبب انتهاكات بسيطة لقواعد الهجرة. |
De conformidad con el artículo 42 del Código de Delitos Administrativos de Georgia, la violación de la legislación laboral o del reglamento de protección laboral es punible por la ley. | UN | 56 - وتنص المادة 42 من قانون الجرائم الإدارية في جورجيا على أن القانون يعاقب على انتهاك قانون العمل وقواعد حماية اليد العاملة. |
De ese modo, cometió una falta en virtud del inciso 3 del artículo 172 del Código de Faltas Administrativas. | UN | وذكرت أنه قد ارتكب بذلك جريمة بموجب المادة 172(3) من قانون الجرائم الإدارية. |
8.3. El Comité observa que el autor ha sostenido que el inciso 3 del artículo 172 del Código de Faltas Administrativas no le es aplicable y que, en consecuencia, las sanciones eran ilícitas y constituían una violación del artículo 19 del Pacto. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ جادل بأن المادة 172(3) من قانون الجرائم الإدارية لا تنطبق عليه، ومن ثم، فإن العقوبات التي أنزلت بحقه غير قانونية وتشكل إخلالاً بأحكام المادة 19 من العهد. |
El Estado Parte señala además que el artículo 38 del CFA establece que, si una persona sujeta a una sanción administrativa no comete ningún otro delito administrativo durante un año a partir de la fecha en que haya cumplido la sanción impuesta, se considerará que no ha sido objeto de sanción administrativa. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أنّ المادة 38 من قانون الجرائم الإدارية تنصّ على أنه إذا لم يرتكب الفرد، الذي صدرت بحقّه عقوبة إدارية، أي جرم إداري جديد في خلال سنة بعد تنفيذ العقوبة السابقة، فإنّه يعتبر وكأنّه لم يخضع للعقوبة الإدارية. |