"من قانون الخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Ley del servicio
        
    • de la Ley de servicio
        
    • de la Ley de la administración
        
    • del Código del Servicio
        
    • del Código de Servicio
        
    • de la Ley de la Función
        
    • de la Ley de administración
        
    • de la Ley federal de administración
        
    • de la Ley sobre el servicio
        
    • de la Ley sobre la Administración
        
    Zimbabwe: Se reconoce por el artículo 24 de la Ley del servicio nacional de 1979. UN زمبابوي: الاستنكاف الضميري معترف به في المادة ٤٢ من قانون الخدمة الوطنية لعام ٩٧٩١.
    Sin embargo, se prevén otras causas de exención total o parcial, especialmente impedimentos de orden físico, moral y social, así como la manera de probarlos, de conformidad con el artículo 10 de la Ley del servicio militar y con el capítulo V de su reglamento. UN ولكن المادة ٠١ من قانون الخدمة العسكرية والفصل الخامس من اللوائح ذات الصلة تورد أسباباً أخرى لﻹعفاء الكلي أو الجزئي، وهي أسباب تتعلق خاصة باﻹصابة بعوق بدني أو نفسي أو اجتماعي الطابع، مع وجود ما يثبت اﻹصابة بذاك العوق.
    En el artículo 10 de la Ley de servicio militar se exime del servicio militar a las personas con circunstancias familiares especiales o que sean el sostén de sus familias. UN وتتضمن المادة 10 من قانون الخدمة العسكرية موضوع الإعفاء من الخدمة العسكرية لمن له ظروف عائلية خاصة أو لمن هو مسؤول عن إعالة أسرته.
    Pide también que se le suministre una copia de la Ley de la administración Pública de 1995. UN ويرجى كذلك تقديم نسخة من قانون الخدمة العامة لعام 1995.
    El autor señala que la sinceridad de las convicciones de un objetor de conciencia en Francia es objeto de detenido examen con arreglo a los artículos L.116(2) a L.116(4) del Código del Servicio Nacional. UN 3-3 ويلاحظ صاحب البلاغ أن المواد من ل-116 (2) إلى ل-116 (4) من قانون الخدمة الوطنية تنص على إجراء اختبار دقيق للغاية لصدق معتقدات مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    3.3. El autor señala que, con arreglo a los párrafos 2 a 4 del artículo L.116 del Código de Servicio Nacional, cada solicitud de reconocimiento como objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN 3-3 ويلاحظ صاحب البلاغ أنه وفقاً للمواد من لام 116 (2) إلى لام 116 (4) من قانون الخدمة الوطنية، ينبغي لوزير القوات المسلحة أن يوافق على أي طلبات بالاعتراف بالمستنكفين ضميرياً.
    En el artículo 18 de la Ley de la Función Pública no se regulan claramente los casos de inhabilitación para ejercer cargos en una empresa de propiedad total o parcial del Estado. UN ولا تتضمن المادة 18 من قانون الخدمة العمومية ما ينظم بوضوح حالات الحرمان من أهلية تولي منصب في منشأة مملوكة كليًّا أو جزئيًّا للدولة.
    Otro hecho positivo es que la Asamblea Nacional ha modificado recientemente el artículo 51 de la Ley de administración Pública, disposición que exigía a los tribunales obtener una autorización política antes de disponer la detención y el enjuiciamiento en determinados casos. UN وفي خطوة أخرى موضع الترحيب. قامت الجمعية الوطنية مؤخرا بتعديل المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية الوطنية، وهي مادة كانت تقضي في الماضي بأن تلتمس المحاكم إذنا سياسيا قبل إجراء الاعتقال والمحاكمة في حالات معينة.
    Artículo 55 de la Ley federal de administración pública: UN المادة 55 من قانون الخدمة المدنية الاتحادي:
    Con arreglo al artículo 3 de la Ley sobre el servicio Militar Obligatorio, los hombres noruegos deben prestar servicio militar obligatorio. UN وفقا للباب 3 من قانون الخدمة العسكرية الإلزامية يتعين على الرجال النرويجيين أن يؤدوا الخدمة العسكرية الإلزامية.
    En virtud del párrafo 1 del artículo 46 de la Ley del servicio militar obligatorio, el Gobierno suele disponer que no se llamará a filas hasta nuevo aviso al recluta que haya sido condenado. UN وتضع الحكومة في العادة قاعدة تستند إلى الفقرة ١ من المادة ٦٤ من قانون الخدمة العسكرية اﻹلزامية، بأن المجند اﻹلزامي الذي يتلقى مثل هذا الحكم لن يُستدعى للخدمة العسكرية إلى إشعار آخر.
    El artículo 6 de la Ley del servicio militar de Siria, Nº 115 de 1953, estipula los procedimientos que se han de seguir para impedir la participación directa en hostilidades de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años. UN وتنص المادة 6 من قانون الخدمة العسكرية السوري 115 لعام 1953 على الإجراءات المتخذة لضمان عدم مشاركة أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغون الثامنة عشرة في الأعمال الحربية بصورة مباشرة.
    El Estado parte menciona las decisiones del Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional en el sentido de que la no introducción de un sistema en la actualidad no puede interpretarse como una infracción del Pacto, y de que el artículo de la Ley del servicio militar por el que se sanciona a los objetores de conciencia es constitucional. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية في هذا الصدد والتي تنص على أن عدم الأخذ بنظام الخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وعلى أن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تعاقب المستنكفين ضميرياً موافقة للدستور.
    En el artículo 40 de la Ley de servicio militar se estipula que toda persona que falta al examen médico para el servicio militar en que se determina su aptitud física y si sufre alguna enfermedad contagiosa o discapacidad que la exima del servicio militar se expone a una multa de 30 a 100 dinares. UN وتنص المادة 40 من قانون الخدمة العسكرية على أن أي شخص يتخلف عن الحضور لإجراء الفحص المطلوب للخدمة العسكرية لإثبات صلاحيته من الناحية الصحية ومعرفة ما إذا كان مصابا بمرض معد أو عاهة جسمانية تمنعه من الالتحاق بالخدمة العسكرية، يدفع غرامة لا تقل عن 30 دينارا ولا تزيد على 100 دينار.
    Ambos fueron detenidos e inculpados, en procesos distintos, con arreglo al artículo 88 (sec. 1) de la Ley de servicio militar. UN وألقي القبض على كليهما ووجهت إليهما اتهامات في محاكمتين منفصلتين وفقاً للمادة 88 (الفقرة 1) من قانون الخدمة العسكرية.
    El 27 de junio de 2007, el Tribunal Constitucional del Ecuador falló que los artículos 88 y 108 de la Ley de servicio militar constituían una violación de la Constitución. UN ففي 27 حزيران/يونيه 2007، رأت محكمة إكوادور الدستورية أن المادتين 88 و108 من قانون الخدمة العسكرية تنتهكان دستور إكوادور.
    La Comisión recordó además que el artículo 203 de la Ley de la administración pública disponía que los subsidios familiares se pagaran al padre si ambos padres eran empleados públicos, lo que no se ajustaba al Convenio. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المادة 203 من قانون الخدمة المدنية تنص على دفع البدلات العائلية للأب إذا كان الوالدان كلاهما موظفين في الخدمة المدنية، وهو ما لا يتفق مع الاتفاقية.
    Los artículos 2 y 11 de la Ley de la administración pública prohíben toda forma de discriminación por razones de sexo, origen étnico, religión y discapacidad. UN وتحظر المادتان 2 و 11 من قانون الخدمة المدنية أي نوع من التمييز القائم على نوع الجنس، أو العرق، أو الديانة، أو الإعاقة.
    Los autores adujeron el carácter supuestamente discriminatorio del párrafo 6 del artículo 116 del Código del Servicio Nacional francés, en virtud del cual los objetores de conciencia tenían que cumplir un servicio civil durante un período de dos años mientras que el servicio militar no duraba más de 12 meses. UN وقد احتج صاحبا البلاغين بالطابع التمييزي المزعوم الذي تتسم به المادة 116 (6) من قانون الخدمة الوطنية التي تقتضي من المستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية أداء واجبات الخدمة الوطنية المدنية لمدة 24 شهراً في حين أن فترة الخدمة العسكرية لا تتجاوز 12 شهراً.
    El 14 de diciembre de 1994, el Tribunal de Casación rechazó los nuevos recursos de los autores, considerando que el párrafo 6 del artículo 116 del Código del Servicio Nacional francés no era discriminatorio y no violaba los artículos 9, 10 y 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1994، رفضت محكمة النقض دعوى الاستئناف التي تقدم بها كل من صاحبي البلاغين معتبرة أن المادة 116 (6) من قانون الخدمة الوطنية ليست تمييزية ولا تشكل انتهاكاً لأحكام المواد 9 و10 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Los autores observan que, en virtud de los párrafos 2 a 4 del artículo L.116 del Código de Servicio Militar, toda solicitud de reconocimiento de un objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN 3-3 ويلاحظ صاحبا البلاغين أنه بموجب المادة 116 (2) إلى 116 (4) من قانون الخدمة الوطنية، يجب على وزير القوات المسلحة أن يوافق على كل طلب من الطلبات التي يلتمس أصحابها الاعتراف بهم كمستنكفين ضميرياً.
    Con arreglo a la sección 20 de la Ley de la Función Pública, el cónyuge supérstite percibirá por lo general el 60% de la pensión del fallecido, siempre y cuando el matrimonio haya durado al menos tres meses y se haya contraído antes de la jubilación del fallecido. UN ووفقا للمادة ٢٠ من قانون الخدمة المدنية، يحق للزوج المترمل أن يحصل على ٦٠ في المائة من المعاش التقاعدي للزوج المتوفي، شريطة أن يكون زواجهما قد استمر لفترة ٣ شهور على اﻷقل ويكون عقده قد أبرم قبل تقاعد المتوفي.
    En estas leyes no se distingue entre hombres y mujeres en cuanto a la aplicabilidad de sus disposiciones, con excepción del artículo 14 de la Ley de administración Pública, Cap. 23:01, que estipula lo siguiente: UN ولا تميز هذه التشريعات بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بانطباق الأحكام، وذلك باستثناء المادة 14 من قانون الخدمة المدنية، الفصل 01:23 ونصُّها كما يلي:
    Artículo 50 de la Ley federal de administración pública: UN المادة 50 من قانون الخدمة المدنية:
    El objetivo de la Ley sobre el servicio de salud es ofrecer a todos acceso al mejor servicio de salud posible en cada momento a fin de salvaguardar su salud mental, física y social. UN والهدف من قانون الخدمة الصحية هو توفير إمكانية حصول الجميع على أمثل الخدمات الصحية الممكنة في أي وقت من أجل الحفاظ على الصحة العقلية والبدنية والاجتماعية.
    En virtud de una enmienda introducida en diciembre de 2000 en el artículo 15 A de la Ley sobre la Administración Pública (Designaciones), de 1959, se amplia el uso del mecanismo de acción afirmativa en la administración pública. UN قام تعديل كانون الأول/ديسمبر 2000 لقسم 15 ألف من قانون الخدمة العامة (التعيينات) - 1959 بتوسيع نطاق استخدام آلية العمل الإيجابي في الخدمة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus