Al mismo tiempo, se suprimió la disposición de la Ley de prensa por la que se establecía que para poder pedir indemnización financiera tenía que demostrarse que el periodista había violado de manera consciente intereses personales. | UN | وفي الوقت نفسه، أُلغي من قانون الصحافة الحكم الذي كان ينص على أنه لكي يسري حكم دفع التعويض المالي، يجب إثبات أن الصحفي قام متعمداً بانتهاك المصلحة الشخصية لفرد ما. |
Esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
El artículo 24 de la Ley de prensa recoge dos disposiciones en materia de terrorismo: | UN | وتنص المادة 24 من قانون الصحافة على حكمين يتعلقان بالإرهاب هما: |
El artículo 23 de la Ley de prensa garantiza también el ejercicio de la libertad de prensa por los medios de comunicación privados. | UN | وتكفل المادة 23 من قانون الصحافة أيضاً ممارسة وسائط الإعلام الخاصة حرية الصحافة. |
217. El 5 de diciembre de 2000, el Relator Especial transmitió un llamamiento urgente relativo a la decisión del Gobierno de cerrar los periódicos semanales Le Journal, Assahifa y Demain sobre la base del artículo 77 del Código de la Prensa. | UN | 217- وجه المقرر الخاص في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 نداءً عاجلاً فيما يتعلق بقرار الحكومة إغلاق صحف " " Le Journal و " الصحيفة " و " Demain " الأسبوعية استناداً إلى المادة 77 من قانون الصحافة. |
Esta disposición se incluyó en los artículos 6 y 7 de la Ley de prensa enmendada, sancionada el 18 de abril de 2000. | UN | وبالتالي، فقد ورد هذا التدبير في المادتين 6 و 7 من قانون الصحافة المعدل، الذي سُنَّ في 18 نيسان/أبريل 2000. |
Indicó que el artículo 48 de la Ley de prensa otorgaba poderes al Estado para considerar delito cualquier declaración, publicación, noticia o artículo que fuera crítico con el Estado o sus órganos. | UN | وأشار إلى أن المادة 48 من قانون الصحافة تخول الدولة سلطة تجريم أي بيان أو منشور أو خبر أو مقال ينتقد الدولة أو أجهزتها. |
El artículo 20 de la Ley de prensa y materiales escritos de 1993 crea el Consejo Nacional de Prensa y Publicaciones para supervisar los periódicos y todas las publicaciones y el propio Consejo está sometido a la supervisión del Jefe de Estado, quien nombra a sus miembros y a su presidente. | UN | وقد أنشئ بموجب المادة ٠٢ من قانون الصحافة والمطبوعات لعام ٣٩٩١ المجلس الوطني للصحافة والمنشورات الذي يشرف على الصحف وكافة المطبوعات، ولكن هذا المجلس يخضع ﻹشراف رئيس الدولة الذي يعين أعضاءه ورئيسه. |
Además, las sanciones previstas con arreglo al capítulo IV de la Ley de prensa son demasiado amplias y pueden obstaculizar el pleno disfrute del artículo 19 del Pacto. | UN | يُضاف إلى ذلك أن العقوبات المنصوص عليها في الفصل الرابع من قانون الصحافة واسعة جدا ويمكن أن تعوق التمتع التام بما نصت عليه المادة ١٩ من العهد. |
La distribución de publicaciones extranjeras, efectivamente, está controlada en virtud del artículo 29 de la Ley de prensa de 1999 que faculta a dicho Consejo a autorizar o no la importación y distribución de publicaciones extranjeras. | UN | فتوزيع المطبوعات الأجنبية يخضع بالفعل للمادة 29 من قانون الصحافة لعام 1999 التي تمنح مجلس الصحافة سلطة الترخيص، من عدمه، باستيراد وتوزيع المطبوعات الأجنبية. |
En cumplimiento del artículo 5 de la Ley de prensa y otros medios de información, se envió en dos ocasiones a la dirección de ese diario una advertencia por escrito consignando que se había cometido una infracción de la legislación belarusa. | UN | وتطبيقا للمادة 5 من قانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، وُجه في مناسبتين إلى إدارة هذه الصحيفة تحذير خطي يشير إلى ارتكاب مخالفة لتشريع بيلاروس. |
205. El artículo 34 de la Ley de prensa y publicaciones establece que los derechos y obligaciones de los periodistas son los siguientes: | UN | 207- وتحدد المادة 34 من قانون الصحافة والمطبوعات الحقوق التي يتمتع بها الصحفي وواجباته على النحو التالي: |
Tal como prevén los mencionados artículos de la Constitución y el artículo 6 de la Ley de prensa, los periódicos y las publicaciones pueden expresar libremente sus opiniones, salvo cuando estas contravengan los principios fundamentales del islam o los derechos del público. | UN | واستناداً إلى نفس المواد المذكورة أعلاه من الدستور والمادة 6 من قانون الصحافة تتمتع الصحافة والمطبوعات بحرية التعبير عن آرائها إلا في حالة الإضرار بالمبادئ الأساسية بالإسلام أو حقوق الجمهور. |
En el artículo 4 de la Ley de prensa se establecía que ninguna autoridad gubernamental o no gubernamental tenía derecho a presionar a los medios de comunicación para que publicaran materiales o artículos determinados ni a censurar a la prensa o ejercer control sobre ella de ningún otro modo. | UN | وتنص المادة 4 من قانون الصحافة على أنه لا يحق لأي سلطة حكومية أو غير حكومية ممارسة الضغط على الصحافة لنشر مواد أو مقالات أو لممارسة الرقابة على الصحافة والتحكم فيها. |
El artículo 10 de la Ley de prensa encomendaba la supervisión de la prensa y las agencias y los sitios web de noticias a un órgano de siete miembros creado para impedir que el Gobierno ejerciera presión sobre la prensa. | UN | وتعهد المادة 10 من قانون الصحافة بالإشراف على الصحافة ووكالات الأنباء والمواقع الإلكترونية إلى هيئة من سبعة أعضاء صُمِّمت تشكيلتها بطريقة تمنع الحكومة من ممارسة الضغط على الصحافة. |
El artículo 42 de la Ley de prensa y Otros Medios de Comunicación, que regula el procedimiento de acreditación de los periodistas ante los órganos del Estado, no prevé ningún motivo para restringir el acceso de los periodistas. | UN | ثم إن المادة 42 من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى، التي تنص على إجراءات اعتماد الصحافيين لدى مؤسسات الدولة، لا تتضمن أية أسباب لتقييد حصول الصحافيين على المعلومات. |
El Tribunal de Apelación había anulado en parte la sentencia del Tribunal de Distrito al declarar culpable al Sr. Leka y, en cumplimiento del artículo 20 de la Ley de prensa Nº 7756 de 11 de noviembre de 1993, lo condenó a diez meses de prisión. | UN | وقد نقضت محكمة الاستئناف جزئياً حكم المحكمة الجزئية وأعلنت إدانة السيد ليكا وحكمت عليه بالسجن عشرة شهور طبقاً للمادة ٠٢ من قانون الصحافة رقم ٦٥٧٧ بتاريخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
Análogamente, el diario Belaruskaya Delovaya Gazeta había recibido, a raíz de la publicación de un artículo sobre las fuerzas armadas especiales bajo el mando del Presidente, una advertencia, por violación del artículo 5 de la Ley de prensa, por " divulgar secretos de Estado " . | UN | كما تلقت مجلة Belaruskaya Delovaya Gazeta إنذاراً لمخالفتها للمادة ٥ من قانون الصحافة ﺑ " افشاء أسرار الدولة " بعد نشرها لمقال عن القوات المسلحة الخاصة التابعة لقيادة الرئيس. |
El artículo 51 del Código de la Prensa debía armonizarse con el artículo 19 del Pacto, de modo que existiera un justo equilibrio entre la protección de la reputación de una persona y la libertad de expresión. | UN | وينبغي مواءمة المادة 51 من قانون الصحافة مع المادة 19 من العهد سعياً إلى ضمان التوازن العادل بين حماية سمعة الأفراد وحرية التعبير(106). |
Ambas decisiones de retirar las licencias se adoptaron sobre la base del artículo 42 de la Ley de la prensa y otros medios de información. | UN | وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى. |
107. Cabe mencionar, en este contexto, el artículo 39 bis del Código de Prensa, modificado el 3 de octubre de 2002, que condena y prohíbe cualquier incitación a la discriminación racial por parte de los diversos medios de comunicación, a través de discursos, en reuniones públicas o en lugares públicos, y contempla la imposición a los autores de esos actos de penas de un mes a un año de prisión y de multas de entre 3.000 a 30.000 dirhams. | UN | 107- ويندرج في هذا الإطار ما نص عليه الفصل 39 مكرر من قانون الصحافة المعدل بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الذي شجب ومنع كل تحريض على التمييز العنصري يتم بإحدى الوسائل العلنية أو الخطب أو أثناء التجمعات العمومية أو في الأماكن العمومية، وعاقب هذه الأفعال بعقوبة حبسية تتراوح مدتها مابين شهر وسنة وبغرامة مالية تتراوح ما بين 000 3 درهم و000.30 30 درهم. |
3.1. Se sancionó al autor por no haber cumplido los requisitos establecidos en el artículo 26 de la Ley sobre la prensa y otros medios de difusión ( " Ley de prensa " ). | UN | 3-1 أُنزلت عقوبة بحق صاحب البلاغ لعدم امتثاله لأحكام المادة 26 من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الجماهيري الأخرى ( " قانون الصحافة " ). |