:: Enmiendas técnicas al artículo 9 de la Ley de justicia penal de 1994, en que se tipifica por separado y concretamente el delito de financiación del terrorismo; | UN | :: إدخال تعديلات فنية على المادة 9 من قانون العدالة الجنائية بحيث تدرج فيها، بشكل منفصل ومحدد، جريمة تمويل الإرهاب؛ |
En el artículo 5 de la Ley de justicia penal de 1993 se establece que, al emitir una sentencia por un delito sexual o un delito que supone violencia o amenaza de violencia, el tribunal: | UN | ينص القسم 5 من قانون العدالة الجنائية لعام 1993 على أنه عند تحديد الحكم في جريمة جنسية أو جريمة تتضمن العنف أو التهديد بالعنف، فإن المحكمة: |
En el artículo 38 de la Ley de justicia penal de 1994 se otorgan competencias para confiscar efectivo, pero únicamente en los casos en que el efectivo importado o exportado esté relacionado con estupefacientes. | UN | وتخول المادة 38 من قانون العدالة الجنائية لعام 1994 سلطة مصادرة النقد، غير أنها تقتصر على النقد الذي يدره استيراد المخدرات إلى الدولة أو تصديرها منها. |
No obstante, con arreglo a la Parte X de la Ley de justicia penal de 2003, ahora es posible la reapertura del proceso en relación con determinados delitos muy graves, en que han salido a la luz nuevas pruebas convincentes desde la absolución. | UN | بيد أنه من الممكن حالياً، بموجب الباب العاشر من قانون العدالة الجنائية لعام 2003، أن تُجرى إعادة محاكمة عن جرائم معينة شديدة الخطورة، حيثما يكون قد ظهر إلى العيان أدلة جديدة ومفحمة. |
81. El artículo 45 de la Ley sobre justicia penal y concesión de licencias (Escocia) de 2010 aumenta las penas máximas aplicables a los delitos que cometen las personas que tienen un prostíbulo o que viven de las ganancias de la prostitución. | UN | 81 - والمادة 45 من قانون العدالة الجنائية والترخيص (اسكتلندا) لعام 2010 تزيد الحد الأقصى للعقوبات المتاحة لارتكاب جرائم لإدارة المواخير والعيش على إيرادات البغاء. |
122. Si el Secretario de Estado considera que la indemnización se justifica con arreglo al artículo 133 de la Ley de Procedimiento Penal de 1988 o en virtud del sistema de la indemnización ex gratia, su cuantía será determinada por un asesor independiente. | UN | ٢٢١- وإذا رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب المادة ٣٣١ من قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١ أو بموجب نظام منح التعويض على سبيل الهبة، يتولى خبير مستقل تحديد المبلغ. |
:: En virtud de las enmiendas del artículo 75 y el anexo 17 de la Ley de justicia penal e inmigración, de 2008, se da cumplimiento a la enmienda de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | :: التعديلات المدرجة بموجب البند 75 والجدول 17 من قانون العدالة الجنائية والهجرة لعام 2008 ينفذ بموجبها التعديل على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
269. En relación con el artículo 7 de la Convención, se pidieron algunas aclaraciones acerca del texto de las disposiciones relativas a su aplicación que figuraban en el artículo 134 de la Ley de justicia penal de 1988. | UN | ٢٦٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية طلبت بعض الايضاحات بخصوص نص اﻷحكام ذات الصلة بتنفيذها، الواردة في المادة ١٣٤ من قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨. |
. En el artículo 34 de la Ley de justicia penal y orden público de 1994 se amplía a Inglaterra y Gales la misma legislación, cuyas principales disposiciones entraron en vigor el 1º de abril de 1995. | UN | ويوسع الجزء ٣٤ من قانون العدالة الجنائية والنظام العام لعام ٤٩٩١ من نطاق التشريع نفسه لينطبق على انكلترا وويلز، حيث دخلت أحكامه ذات الصلة حيز التنفيذ في ١ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
e) El párrafo 4 del artículo 134 y el apartado iii) del párrafo b) del artículo 5 de la Ley de justicia penal de 1988 parecen estar en contradicción directa con el artículo 2 de la Convención; | UN | )ﻫ( المواد ١٣٤ )٤( و )٥( )ب( ' ٣` من قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨، تبدو في تعارض مباشر مع المادة ٢ من الاتفاقية. |
Algunas disposiciones conexas, incluido el delito de incitar o invitar a otra persona a apoyar o asistir las actividades de esas organizaciones en virtud de la sección 3 de la Ley de justicia penal de 1976, se aplican en general a esas organizaciones. | UN | وتنطبق على تلك المنظمات بصفة عامة أحكام معينة ذات صلة - تشمل جريمة التحريض أو دعوة شخص آخر إلى دعم أو مساعدة أنشطة تلك المنظمات بموجب المادة 3 من قانون العدالة الجنائية لعام 1976. |
De conformidad con la sección 9 de la Ley de justicia penal de 1994, cuando una persona sea condenada por un delito, distinto del tráfico de drogas, el Director de la Fiscalía, después de la sentencia condenatoria, puede pedir al tribunal que determine si la persona se ha beneficiado del delito y dictar un mandamiento de confiscación por el valor que el tribunal considere adecuado. | UN | ووفقا للمادة 9 من قانون العدالة الجنائية الصادر في عام 1994، إذا أدين شخص بجريمة أخرى غير جريمة الاتجار بالمخدرات، يجوز لمدير هيئة الادعاء العام، بعد صدور حكم الإدانة، أن يطلب إلى المحكمة أن تقرر ما إذا كان الشخص قد انتفع من الجريمة وأن تصدر أمر مصادرة لتلك الأموال، حسب تقدير المحكمة. |
En virtud de lo dispuesto en el artículo 57 de la Ley de justicia penal de 1994, la Oficina de Investigación de Fraudes de la Garda recibió las siguientes notificaciones de operaciones sospechosas correspondientes a 2001, 2002, 2003 y hasta la fecha de 2004: | UN | وبموجب أحكام المادة 57 من قانون العدالة الجنائية الصادر في عام 1994، تلقى مكتب غاردا المعني بالتحقيق في عمليات التدليس إخطارا بحصول المعاملات المالية المربية المذكورة فيما يلي في الأعوام 2001 و 2002 و 2003 وحتى تاريخه من عام 2004: |
:: Se considera delito la amenaza de realizar un acto terrorista (artículo 6 de la Ley de justicia penal (delitos de terrorismo) de 2005). | UN | :: التهديد بممارسة نشاط إرهابي (المادة 6 من قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2005). |
No obstante, con arreglo a la Parte 10 de la Ley de justicia penal de 2003, en la actualidad se pueden reabrir los procesos relacionados con determinados delitos muy graves, si el Tribunal de Apelación constata que han salido a la luz nuevas pruebas convincentes desde la absolución. | UN | بيد أنه من الممكن حالياً، بموجب الباب العاشر من قانون العدالة الجنائية لعام 2003، أن تُجرى إعادة محاكمة عن جرائم معينة شديدة الخطورة، حيثما تجد محكمة الاستئناف أن أدلة جديدة ومقنعة قد ظهرت للعيان منذ إخلاء السبيل. |
El mismo día, el Director de la Administración Penitenciaria pidió a la Junta de Libertad Condicional, de conformidad con el artículo 107 I de la Ley de justicia penal ( " la Ley " ) el reingreso en prisión del autor. | UN | وفي اليوم ذاته، وجّه المدير التنفيذي لإدارة السجون طلباً إلى مجلس الإفراج المشروط، استناداً إلى المادة s.107I من قانون العدالة الجنائية (يرد فيما يلي باسم " القانون " )، لاستدعاء صاحب البلاغ وإعادته إلى السجن(). |
64. Según el artículo 134 de la Ley de justicia penal de 1988 la tortura es ilegal en todas partes, sea quien sea el torturador o su nacionalidad (véase el párrafo 78 infra). | UN | 64- وتنص المادة 134 من قانون العدالة الجنائية لعام 1988 على أن التعذيب، أياً كان مرتكبه وأياً كانت جنسية مرتكبه غير مشروع في جميع أنحاء العالم (انظر الفقرة 78 أدناه). |
El primer proceso incoado al amparo del artículo 134 de la Ley de justicia penal, en el que se da efecto en el Reino Unido al artículo 7 de la Convención, llegó a su término en julio de 2005 con la declaración de culpabilidad del antiguo señor de la guerra afgano Faryadi Zardad y su condena a 20 años de prisión. | UN | وأولى المحاكمات الفعلية التي جرت في إطار المادة 134 من قانون العدالة الجنائية والتي جعلت المادة 7 من الاتفاقية نافذة في المملكة المتحدة انتهت في تموز/يوليه 2005 بإدانة القائد الحربي الأفغاني السابق فريادي زرداد وسجنه لمدة 20 عاماً. |
192. Hasta 2003, se publicaba un informe estadístico anual sobre la mujer en el sistema de justicia penal, con arreglo al artículo 95 de la Ley de justicia penal de 1991, en que se proporcionaban datos sobre la mujer en el sistema de justicia penal, un análisis detallado, y se identificaban las tendencias importantes. | UN | 192- حتى عام 2003 نُشر تقرير إحصائي سنوي عن النساء في نظام العدالة الجنائية وفقاً للباب 95 من قانون العدالة الجنائية لعام 1991، وهو تقرير قدَّم بيانات عن المرأة في نظام العدالة الجنائية، وكذلك تحليلاً تفصيلياً، وحدَّد اتجاهات هامة. |
Además, en este contexto los fiscales pueden utilizar como punto de partida los consejos sobre condenas que ofrece el Fiscal General, junto con el artículo 143 de la Ley de justicia penal (2003) de carácter más general, y que probablemente resulten más familiares junto con el documento sobre la función de los fiscales en el procedimiento de condena. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للإدعاء أن يستفيد في هذا السياق من مشورة أكثر عمومية، وأكثر ألفة في الأرجح، بشأن إصدار الأحكام من المحامي العام جنباً إلى جنب مع المادة 143 من قانون العدالة الجنائية (2003) كنقطة بداية، جنباً إلى جنب مع وثيقة عن دور المدعي العام في عملية إصدار الأحكام. |
84. En Escocia se aprobó una disposición legal similar, el artículo 42 de la Ley sobre justicia penal y concesión de licencias (Escocia) de 2010, que prevé el delito de posesión de pornografía extrema y que entró en vigor el 28 de marzo de 2011. | UN | 84 - ويرد تشريع مماثل ينص على جريمة حيازة المواد الإباحية الفاضحة في اسكتلندا وذلك في المادة 42 من قانون العدالة الجنائية والترخيص (اسكتلندا) لعام 2010 ودخل حيز النفاذ في 28 آذار/مارس 2011. |
177. Si el Secretario de Estado considera que la indemnización se justifica con arreglo al artículo 133 de la Ley de Procedimiento Penal de 1988, su cuantía será determinada por un asesor independiente. El Secretario de Estado se ha comprometido a abonar toda indemnización ex gratia que recomiende el asesor. | UN | 177- وإذا رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب المادة 133 من قانون العدالة الجنائية لعام 1988، يتولى خبير مستقل تحديد المبلغ بموجب هذا التشريع، ويتعهد وزير الدولة بدفع أي مبلغ من المال يوصي به الخبير المضطلع بالتقييم كمنحة على سبيل الهبة. |