"من قانون العقوبات التركي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Código Penal de Turquía
        
    • del Código Penal turco
        
    En esos casos, se aplican los artículos 4 y 5 del Código Penal de Turquía. UN وفي هذه الحالات، تنطبق المادتان 4 و 5 من قانون العقوبات التركي.
    Durante 1995 se instruyeron 291 causas contra funcionarios públicos en virtud de los artículos 243 y 245 del Código Penal de Turquía, que prohíben la tortura y los malos tratos. UN وأثناء عام ٥٩٩١، سُجلت ١٩٢ قضية ضد موظفين عموميين بموجب المادتين ٣٤٢ و٥٤٢ من قانون العقوبات التركي اللتين تحظران التعذيب وسوء المعاملة.
    En 1991 el Dr. Esber Yagmurdereli obtuvo una amnistía condicional que dejaba en suspenso las condenas por delitos tales como los contemplados en el artículo 146 del Código Penal de Turquía. UN وفي عام ١٩٩١، استفاد إسبر ياغمورديريلي من عفو مشروط ترتب عليه وقف تنفيذ العقوبات الصادرة في جرائم مثل تلك الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي.
    En 1991, se benefició de la amnistía condicional con suspensión de las condenas de prisión dictadas por delitos como el previsto en el artículo 146 del Código Penal turco. UN وفي عام ١٩٩١، حظي السيد يغمرديريلي بعفو مشروط علﱠق عقوبة السجن المحكوم بها لارتكاب جرائم مثل الجريمة الواردة في المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي.
    Se dice que más adelante se acusó al Sr. Yurdatapan de conformidad con el artículo 169 del Código Penal turco, que prohíbe participar en una organización armada ilegal y ayudar a los miembros de dichas organizaciones. UN وفيما بعد، زُعم بأن السيد يوداتابان قد اتُهم بموجب المادة ٩٦١ من قانون العقوبات التركي التي تحظر الانضمام إلى عضوية منظمة مسلحة غير قانونية ومساعدة أعضاء مثل هذه المنظمات.
    El artículo 467 del Código Penal turco permite a las personas que han sido objeto de malos tratos que generen pérdidas y daños, interponer un proceso de indemnización. UN ويجوز للأشخاص الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أدت إلى وقوع خسارة وضرر بمباشرة دعاوى قضائية للتعويض عن الخسارة المتكبدة بموجب المادة 467 من قانون العقوبات التركي.
    Se indicó que, aunque en el artículo 181 del Código Penal de Turquía se prevén penas severas para esos delitos, sólo se han impuesto algunas sanciones disciplinarias y judiciales a agentes de policía. UN وذُكر أنه بالرغم من أن المادة 181 من قانون العقوبات التركي تنص على فرض عقوبات قاسية على مرتكبي هذه الأفعال، لم يُتَّخذ إلا قليل من الإجراءات التأديبية والقضائية ضد أفراد الشرطة.
    Además de la disposición relativa a la igualdad entre mujeres y hombres añadida al artículo 10 de la Constitución, la discriminación por motivos de género se define en el artículo 122 del Código Penal de Turquía como un delito castigado con una pena de privación de libertad. UN بالإضافة إلى الحكم المتعلق بالمساواة بين النساء والرجال الملحق بالمادة 10 من الدستور فإن التمييز معرَّف بأنه جريمة يعاقب عليها بالحبس وفقاً للمادة 122 من قانون العقوبات التركي.
    Sin embargo, si se examinan los elementos del Código Penal de Turquía como la retirada de una denuncia, la conciliación, el aplazamiento de las actuaciones de oficio y la sensibilidad social, todavía no se considera apropiado que la difamación y la injuria dejen de ser delito. UN على أنه عند النظر في عناصر من قانون العقوبات التركي من قبل التنازل عن الشكوى والتسوية وتأجيل رفع الدعاوي العامة وحساسيات المجتمع، فإن استثناء القدح والشتم من التجريم لا يعتبر بعد أمراً ملائماً.
    78. Como se señala en las respuestas 17 y 18, la recomendación no se acepta sobre la base de los artículos 301 y 318 del Código Penal de Turquía. UN 78- كما ورد في الرد على التوصيتين 17 و18، هذه التوصية غير مقبولة على أساس المادتين 301 و308 من قانون العقوبات التركي.
    Según su Gobierno, el Sr. Yagmurdereli es miembro de una organización terrorista ilegal denominada THKPC (Pioneros Revolucionarios del Pueblo) y fue condenado a prisión perpetua por haber infringido varios artículos del Código Penal de Turquía, incluidos los cargos de incitación al robo con violencia e incitación al saqueo. UN وأفادت الحكومة بأن السيد ياغمورديريلي عضو في منظمة إرهابية غير مشروعة هي منظمة " روّاد الشعب الثوريون " وقد حكم عليه بالسجن مدى الحياة لانتهاكه مواد عديدة من قانون العقوبات التركي منها التحريض على السرقة باستخدام العنف والتحريض على السلب والنهب.
    El artículo 169 del Código Penal de Turquía es una de las disposiciones comunes aplicables a los delitos tipificados en los artículos 125 a 173 de ese código. UN تعتبر المادة 169 من قانون العقوبات التركي من الأحكام الشائعة التي تنطبق على الجرائم المذكورة في المواد 125-173 من هذا القانون.
    79. El artículo 125 del Código Penal de Turquía castiga a cualquier persona que atribuya a otra persona un acto de manera de menoscabar el honor, la dignidad o prestigio de esa persona. UN 79- وتعاقب المادة 125 من قانون العقوبات التركي أي شخص ينسب فعلاً أو حقيقة إلى شخص آخر بطريقة قد تنال من شرفه أو كرامته أو هيبته.
    43. En el primer párrafo del artículo 216 del Código Penal de Turquía se regulan los límites de la libertad de expresión, a fin de prevenir la incitación a la enemistad o el odio por motivos sociales, raciales, religiosos o regionales. UN 43- وتنظم الفقرة الأولى من المادة 216 من قانون العقوبات التركي حدود حرية التعبير منعاً للتحريض على العداوة أو الكراهية الاجتماعية أو العرقية أو الدينية أو الإقليمية.
    En los casos en que el acto fuese cometido fuera de Turquía por un nacional extranjero que se encuentra actualmente en Turquía, se aplicarán las disposiciones del artículo 6 del Código Penal turco: UN وفي الحالات التي يرتكب فيها الفعل خارج تركيا من جانب أحد الرعايا الأجانب الموجود حين ذلك في تركيا، يتم تطبيق أحكام المادة 6 من قانون العقوبات التركي التي تنص على ما يلي:
    92. El artículo 141 del Código Penal turco Nº 5237, que entró en vigor el 1º de junio de 2005, enumera las categorías de personas que pueden tener derecho a recibir indemnizaciones del Estado. UN 92- وتعدد المادة 141 من قانون العقوبات التركي رقم 5237، الذي دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/ يونيه 2005، فئات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على تعويض من الدولة.
    El artículo 5 del Código Penal turco dice así: " Si un nacional turco comete un delito grave en un país extranjero, distinto de los mencionados en el artículo 4, sancionado con una pena de privación de libertad por un período no inferior a tres años de conformidad con la legislación turca, será castigado de conformidad con la legislación turca siempre que se encuentre actualmente en Turquía. UN وتنص المادة 5 من قانون العقوبات التركي على ما يلي: " إذا ما ارتكب أحد الرعايا الأتراك جناية في بلد أجنبي غير تلك المشار إليها في المادة 4، تتطلب أن تفرض عليه عقوبة مقيدة للحرية لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات بموجب القانون التركي، يُعاقب وفقا للقانون التركي شريطة أن يكون موجودا حين ذلك في تركيا.
    Según la información recibida el doctor Yagmurdereli había sido juzgado y condenado a muerte en 1978, en aplicación del artículo 146 del Código Penal turco, por " tratar de cambiar por la fuerza el orden constitucional " . UN وطبقا للمعلومات الواردة، فقد حوكم الدكتور ياغمورديريلي وحكم عليه باﻹعدام في عام ٨٧٩١ بموجب المادة ٦٤١ من قانون العقوبات التركي لقيامه بمحاولة " تغيير النظام الدستوري بالقوة " وخُفّفت العقوبة إلى السجن مدى الحياة بسبب إصابته بعاهة.
    106. El Gobierno informó además al Relator Especial de que el Alto Comité de Coordinación de los Derechos Humanos había emprendido un estudio para modificar los artículos 26, 27 y 28 de la Constitución, los artículos 159, 311 y 312 del Código Penal turco y el artículo 8 de la Ley antiterrorista, con miras a ampliar la libertad de pensamiento y de expresión. UN ٦٠١- كما أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن لجنة التنسيق العليا لحقوق اﻹنسان قد شرعت في إجراء دراسة لتعديل المواد ٦٢ و٧٢ و٨٢ من الدستور والمواد ٩٥١ و١١٣ و٢١٣ من قانون العقوبات التركي والمادة ٨ من قانون مكافحة اﻹرهاب بغية توسيع نطاق حرية الفكر والتعبير.
    El 27 de octubre de 1998 la Junta General de Departamentos Penales del Tribunal de Apelación había GE.99-13956 (S) confirmado una sentencia anterior del Tribunal de Seguridad del Estado de Ankara en la que se había declarado al Sr. Birdal culpable de haber infringido el artículo 312 del Código Penal turco, que prohíbe toda incitación al odio y la discriminación basados en la raza, la religión o el origen étnico. UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 1998، كان المجلس القضائي العام للدوائر الجنائية في محكمة الاستئناف قد أقرّ حكما سابقاً صدر عن محكمة أمن الدولة في أنقرة أدين السيد بردال بموجبه بانتهاك أحكام المادة 312 من قانون العقوبات التركي التي تحظر أي عمل من أعمال التحريض على الكراهية والتمييز على أساس العرق أو الدين أو الأصل الإثني.
    El artículo 4 del Código Penal turco dice así: " Si un nacional turco o un extranjero comete un delito grave contra la seguridad del Estado turco, o cualquiera de los delitos especificados en los artículos 316, 317, 318, 319, 320, 323 y 324 del Capítulo I, parte seis y en los artículos 332 y 333 del Capítulo II, parte seis será procesado y castigado con las penas prescritas en dichos artículos. UN تنص المادة 4 من قانون العقوبات التركي على ما يلي: " إذا ما ارتكب مواطن تركي أو أحد الرعايا الأجانب، جناية تمس بأمن الدولة التركية أو أية جرائم تنص عليها المواد 316، و 317، و 318، و 319، و 320، و 323، و 324 من الفصل الأول، الجزء السادس، والمادتان 332 و 333 من الفصل الثاني، الجزء السادس، تتم مقاضاته وتفرض عليه العقوبات المنصوص عليها في هذه المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus