El delito previsto en el párrafo 1 del artículo 9 del Código Penal de 1969, consistente en entregar, inducir con engaños o raptar a una persona con fines de prostitución, aun con el consentimiento de ella, se incorporó al párrafo 4 del artículo 204 del nuevo Código Penal. | UN | وإن الجريمة المذكورة في الفقرة 1 من المادة 9 من قانون العقوبات لعام 1969، والتي تنطوي على تسليم النساء، أو إغوائهن، أو تحريضهن أو خطفهن لغرض الدعارة، حتى بموافقتهن، قد أدرجت في الفقرة 4 من المادة 204 من قانون العقوبات الجديد. |
Recuerda que, con arreglo al párrafo 3 del artículo 132 del nuevo Código Penal, en caso de delitos múltiples podrá aplicarse la pena más severa. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنه في حالة تعدد الجرائم، يمكن الحكم بالعقوبة الأشد وفقاً للمادة 132-3 من قانون العقوبات الجديد. |
La malversación o el peculado de bienes en el sector privado solo se trata en parte en el artículo 424 del Código Penal, relativo al abuso de confianza; el artículo 325 del nuevo Código Penal subsana esta deficiencia y sanciona la malversación o el peculado de bienes en el sector privado. | UN | ولا تغطي المادة 424 من قانون العقوبات سوى جزئياً الممتلكات في القطاع الخاص، فيما يتعلق بخيانة الأمانة؛ وتعالج المادة 325 من قانون العقوبات الجديد هذه الثغرة وتعاقب الاختلاس في القطاع الخاص. |
El capítulo 30 del nuevo Código Penal castiga las infracciones relacionadas con la prostitución, y contiene disposiciones más estrictas en relación con cualquier persona que incite a prostituirse a una menor, a una persona que sufra de discapacidad mental o a una persona materialmente dependiente, o la obligue a prostituirse mediante el engaño o la violencia. | UN | ويعاقب الفصل ٠٣ من قانون العقوبات الجديد على الجرائم المرتبطة بالدعارة ويتضمن أحكاماً أكثر صرامة بشأن أي شخص يحض قاصرة أو شخصاً يعاني من إعاقة عقلية أو شخصاً عاجزاً مادياً على الدعارة أو يجبره على ممارستها بالخداع أو العنف. |
3.1. El autor sostiene que él sólo podía ser procesado por hechos de importación o exportación ilícitas de estupefacientes, sancionados en el párrafo 1 del artículo 222-36 del nuevo Código Penal. | UN | 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يخضع للملاحقة القضائية إلا بسبب أفعال استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير شرعية، وهي أفعال يدينها البند الأول من المادة 222-36 من قانون العقوبات الجديد. |
El párrafo 1 del artículo 112 del nuevo Código Penal (cuyas disposiciones entraron en vigor el 1º de marzo de 1994) dispone lo siguiente: | UN | ذلك أن المادة 112-1 من قانون العقوبات الجديد (الذي دخلت أحكامه حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1994) تنص على ما يلي: |
El Tribunal de Casación estimó que el autor había sido condenado por el Tribunal Penal del Departamento de Rhône a reclusión a perpetuidad por robo precedido, acompañado o seguido de actos de violencia causantes de muerte, de conformidad con el párrafo 10 del artículo 311 del nuevo Código Penal. | UN | واعتبرت محكمة النقض أن صاحب البلاغ قد حكمت عليه محكمة الجنايات في مقاطعة الرون بعقوبة السجن المؤبد بسبب جرائم السرقة التي سبقتها أو رافقتها أو تلتها أعمال عنف أدت إلى الوفاة مستندة في ذلك إلى المادة 311-10 من قانون العقوبات الجديد. |
7.19 El Gobierno de Liberia promulgó una ley por la que se enmiendan los artículos 14.70 y 14.71 del capítulo 14 del nuevo Código Penal de junio de 1976 (la Ley contra la violación). | UN | 7-19 أصدرت حكومة ليبريا تشريعاً بتعديل المادتين 14-70 و 14-71 من الفصل 14 من قانون العقوبات الجديد (قانون الاغتصاب). |
El artículo 155 del nuevo Código Penal, aprobado el 11 de noviembre de 2007, define la violencia doméstica como todo uso de la violencia física o psicológica entre cónyuges o convivientes o entre personas que tengan o hayan tenido una relación afectiva duradera. | UN | وتعرف المادة 155 من قانون العقوبات الجديد المعتمد في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 العنف العائلي على أنه كل استخدام للعنف البدني أو النفسي بين زوجين أو خليلين أو بين أشخاص يحافظون أو حافظوا على علاقات عاطفية دائمة. |
Los relatores especiales manifestaron preocupación por que el artículo 495 del nuevo Código Penal hubiera podido ser interpretado a los efectos de limitar el ejercicio de la libertad de opinión, expresión e información consagrada en la Constitución, más que para proteger al público de la comisión de delitos. | UN | وأعرب المقررون الخاصون عن القلق من أن المادة 495 من قانون العقوبات الجديد ربما تكون قد فُسرت باعتبارها تحد من ممارسة حرية الرأي والتعبير والإعلام التي يضمنها الدستور، بدلاً من اعتبارها تنص على حماية الناس من ارتكاب أية جريمة. |
El Relator Especial también desea llamar la atención hacia los artículos 280 y 287 del nuevo Código Penal, en los que se definen los actos de moharebeh (enemistad contra Dios) y fisad-fil-arz (corrupción en la Tierra) como delitos capitales. | UN | 43 - ويأمل المقرر الخاص أيضا في توجيه الانتباه إلى المادتين 280 و 287 من قانون العقوبات الجديد اللتين تعرفان أفعال " المحاربة " و " الفساد في الأرض " بوصفهما تهمتين يعاقب عليهما بالإعدام. |
Según el Estado Parte, esta redefinición implica que las infracciones imputadas al Sr. Gombert entran únicamente en el ámbito del párrafo 2 del artículo 22236 del nuevo Código Penal, que prohíbe la importación o la exportación ilícitas de estupefacientes en banda organizada. | UN | 4-17 وترى الدولة الطرف أن إعادة الوصف هذه تعني أن المخالفات المنسوبة إلى السيد غومبير لا تدخل إلا ضمن البند 2 من المادة 222-36 من قانون العقوبات الجديد الذي يعاقب على استيراد المخدرات أو تصديرها بصورة غير مشروعة في إطار عصابة منظمة. |
Por el contrario, el Tribunal de Casación recordó que también se había declarado culpable al autor de robos a mano armada y retuvo la circunstancia agravante de " comisión del delito en banda organizada " , por lo que impuso al autor una pena de 30 años de reclusión, como prevé el párrafo 9 del artículo 311 del nuevo Código Penal. 2.3. | UN | لكن محكمة النقض ذكَّرت بأن صاحب البلاغ قد أدين أيضاً بارتكاب أعمال سرقة بواسطة سلاح، ونظراً إلى الظروف المشددة للعقوبة وهي " ارتكاب الجريمة في إطار عصابة منظمة " ، حكمت على صاحب البلاغ بعقوبة بالسجن لمدة 30 سنة مع الشغل، وفقاً للمادة 311-9 من قانون العقوبات الجديد. |
Observa que la pena de 30 años de reclusión impuesta por el Tribunal de Casación en virtud del párrafo 9 del artículo 311 del nuevo Código Penal carece de fundamento legal por cuanto en la decisión de remisión de 16 de mayo de 1995 no se mencionaban las circunstancias agravantes y, por consiguiente, éstas tampoco podían invocarse durante la vista ante el Tribunal Penal. | UN | ويدفع بالقول إن عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة الصادرة عن محكمة النقض وفقاً للمادة 311-9 من قانون العقوبات الجديد تفتقر إلى أي أساس قانوني نظراً إلى أن الظروف المشددة للعقوبة لم تذكر إطلاقاً في حكم الإحالة المؤرخ 16 أيار/مايو 1995 وأنه لا يمكن الاحتجاج بها خلال جلسة محكمة الجنايات. |
Estos principios aparecen reflejados en la jurisprudencia del Consejo Constitucional (decisión 80-127 DC, de 19 y 20 de enero de 1981), confirmados expresamente en el párrafo 1 del artículo 112 del nuevo Código Penal. | UN | وقد كرست تلك المبادئ في السوابق القضائية للمجلس الدسـتوري (القـرار 80-127 DC المؤرخ 19-20 كانون الثاني/يناير 1981)، وهي المبادئ التي تؤكدها صراحة المادة 112-1 من قانون العقوبات الجديد. |
La sanción debía reducirse a un nivel razonable; iv) el (infamante) artículo 301 del nuevo Código Penal debía modificarse de conformidad con los valores democráticos. | UN | وينبغي تخفيض مستوى العقوبة إلى حد معقول؛ ' 4` ينبغي تعديل المادة 301 (السيئة الذكر) من قانون العقوبات الجديد وفقا للقيم الديمقراطية. |
En el artículo 146 del nuevo Código Penal se estipula que " los niños inmaduros no tienen responsabilidad penal " , mientras que en el artículo 90 se limita la culpabilidad a las personas que entienden la naturaleza de sus delitos y, si esta norma no se cumple, los menores todavía pueden ser sentenciados a la pena de muerte en virtud de la legislación del Irán. | UN | وتنص المادة 146 من قانون العقوبات الجديد على أنه " ليست على الأطفال غير البالغين مسؤولية جنائية " ، بينما تقصر المادة 90 التجريم على من يفهمون طبيعة جرائمهم، وإذا لم يتم استيفاء هذا المعيار فقد يظل الأحداث عرضة لعقوبة الإعدام بموجب القانون الإيراني. |
El encubrimiento, en el sentido del artículo 24 de la Convención, está penalizado en el artículo 2, párrafo 1, apartado b, de la Ley de 2008, así como en el artículo 179 del Código Penal (art. 326 del nuevo Código Penal), cuyo alcance es más general. | UN | والإخفاء بالمعنى المقصود في المادة 24 من الاتفاقية، مجرّم على نطاق أوسع في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 2 من قانون عام 2008، وكذلك في المادة 179 من قانون العقوبات (المادة 326 من قانون العقوبات الجديد). |
El Comité recomienda que la adopción de disposiciones jurídicas y judiciales en esta esfera vaya acompañada de otras actividades a fin de que la comunidad inicie un proceso de cambio de actitudes culturales, en particular ayudando a las personas que ejercen la medicina tradicional a buscar otros tipos de empleo y, si es necesario, aplicando las sanciones jurídicas previstas en el artículo 333 del nuevo Código Penal a título de ejemplo. | UN | وتوصي اللجنة بأن يكون اعتماد أحكام قانونية وقضائية في هذا المجال مقترنا ببذل جهود أخرى لإشراك المجتمع في عملية تغيير المواقف الثقافية، بما في ذلك بمساعدة الممارسين التقليديين على البحث عن عمل بديل، وعند الاقتضاء بإنفاذ العقوبات القانونية المنصوص عليها في المادة 333 من قانون العقوبات الجديد ليكون ذلك عبرة. |
De este modo, la reclamación del autor se limita a impugnar la imposición de la pena más elevada (30 años), prevista para uno de los delitos por los que se le condenó, decisión que el tribunal competente podía tomar con arreglo al párrafo 3 del artículo 132 del nuevo Código Penal. | UN | وعليه، فإن شكوى صاحب البلاغ هي في الواقع بمثابة اعتراض على إدانته بالعقوبة الأشد (30 سنة) المنصوص عليها للمعاقبة على إحدى الجرائم التي أدين بارتكابها، وهو ما تخوله المادة 132-3 من قانون العقوبات الجديد للهيئة القضائية المختصة. |