"من قانون العمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Código del Trabajo de la
        
    • de la ley sobre el trabajo en
        
    • de la Ley del trabajo de
        
    • del Código del Trabajo en
        
    • del Código de Trabajo de la
        
    En la versión actual del artículo 3 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia no se prevé dicha reclamación, ya que a esas autoridades no les compete desempeñar funciones que son inherentes a los tribunales. UN ولا تتضمن الصياغة الحالية للمادة 3 من قانون العمل في الاتحاد الروسي أي نص على مثل هذه الطعون، لأنه لا يجوز لهذه الهيئات أن تتولى تصريف أمور هي من صميم أعمال المحاكم.
    116. El artículo 278 del Código del Trabajo de la República de Lituania regula la protección de la maternidad. UN 116- وتنظم المادة 278 من قانون العمل في الجمهورية حماية الأمومة.
    El artículo 2 del Código del Trabajo de la República de Lituania también establece el principio de libertad de elección del empleo, independientemente del género y de otros factores no relacionados con las cualidades profesionales del empleado. UN كما أن المادة 2 من قانون العمل في ليتوانيا تنص على مبدأ حرية اختيار الوظيفة، بغض النظر عن الجنس وعن العوامل الأخرى غير المتصلة بمؤهلات الموظف المهنية.
    El artículo 26 de la ley sobre el trabajo en la República de Kazajstán prohíbe el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad. UN تحظر المادة 26 من قانون العمل في جمهورية كازاخستان الفصل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة.
    Esto se ajusta a las disposiciones del inciso d) del párrafo 1 del artículo 54 de la Ley del trabajo de Nigeria, capítulo 198 de las Leyes de la Federación de Nigeria, 1990. UN وهذا يتمشى مع نص البند 54 (1) (د) من قانون العمل في نيجيريا، الفصل 198، من قوانين اتحاد نيجيريا، 1990.
    Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el Sector Privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    De conformidad con el artículo 281 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, el empleador debe asegurar condiciones de trabajo sanas y seguras para sus trabajadoras, incorporar recursos y tecnología que garanticen el cumplimiento de las normas de sanidad e higiene y las normas de protección del trabajo. UN وبموجب المادة ٢٨١ من قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان، يتوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل آمنة وصحية وأن يُدخل موارد وتكنولوجيا تكفل الامتثال للمعايير الصحية وعليه توفير المرافق الصحية والحماية للعمال.
    261. El artículo 156 del Código del Trabajo de la República de Lituania estipula que el período de descanso será el tiempo libre de trabajo reglamentado por ley, un convenio colectivo o un contrato de empleo. UN 261- وتنص المادة 156 من قانون العمل في ليتوانيا على أن فترة الراحة هي الوقت الخالي من العمل، والمنظم بقانون أو اتفاق جماعي أو عقد عمل.
    En el punto 2 del artículo 100 del Código del Trabajo de la República de Albania se mantiene que el Consejo de Ministros decide las normas especiales sobre la duración de los trabajos difíciles o peligrosos de los mineros de menos de 16 años de edad y las mujeres embarazadas. UN وتشدد الفقرة 2 من المادة 100 من قانون العمل في جمهورية ألبانيا على أن لمجلس الوزراء أن يقرر قواعد خاصة لفترات الأعمال الشاقة أو الخطرة بالنسبة لعمال المناجم الذين تكون أعمارهم دون 16 سنة، والنساء الحوامل.
    El artículo 145 del Código del Trabajo de la República de Nicaragua, define a las trabajadoras del servicio doméstico como aquellas que prestan servicios propios del hogar a una persona o familia en su casa de habitación y en forma habitual o continua, sin que el servicio prestado se derive directamente en lucro o negocio para el empleador. UN وتنص المادة 145 من قانون العمل في جمهورية نيكاراغوا على أن العاملات في المنازل يعتبرن أشخاصاً تقدم خدمات منزلية في مقر إقامة شخص أو عائلة، بصفة منتظمة أو مستمرة، دون أن يكون في هذه الخدمة منفعة مباشرة لصاحب العمل أو أن تعتبر بالنسبة له نشاطاً تجارياً.
    267. De conformidad con lo dispuesto en la primera parte del artículo 16 del Código del Trabajo de la República de Azerbaiyán, está prohibida toda discriminación de los empleados. UN ٢٦٧- ويحظر الجزء الأول من المادة ١٦ من قانون العمل في جمهورية أذربيجان أي تمييز على أساس مهارات أي موظف ومساهماته المهنية والعوامل التي لا علاقة لها بنتائج العمل، وكذلك تقييد حقوقه.
    257. El capítulo 48 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia, titulado " Características especiales de la regulación de los trabajadores empleados por empleadores particulares " , trata del empleo de los trabajadores domésticos. UN 257 - كُرِّست أحكام الفصل 48 من قانون العمل في الاتحاد الروسي، بشأن ' ' خصائص الأنظمة التي تحكم توظيف العاملين لدى أرباب العمل الأفراد``، لأغراض توظيف العمال المحليين.
    El artículo 9 del Código del Trabajo de la República Kirguisa, titulado " Prohibición de la discriminación en el trabajo " , está en concordancia con los instrumentos internacionales en materia de igualdad entre los géneros. UN تتماشى المادة 9 من قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان (حظر التمييز في مكان العمل) مع الصكوك الدولية بشأن المساواة بين الجنسين.
    - El no pago de las prestaciones de la seguridad social durante el período de licencia para cuidar de un hijo (artículo 255 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia); UN - عدم دفع استحقاقات التأمينات الاجتماعية خلال فترات الإجازات التي تمنح لرعاية الأطفال (المادة 255 من قانون العمل في الاتحاد الروسي)؛
    - La violación del trámite para anular un contrato de trabajo, imponer sanciones disciplinarias y efectuar pagos de conformidad con lo dispuesto en la legislación laboral (artículos 77, 140 y 193 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia); UN - انتهاك الإجراء الخاص بإلغاء عقود العمل وفرض عقوبات تأديبية وتسديد المدفوعات وفقاً للتشريع العمالي (المواد 77 و 140 و 193 من قانون العمل في الاتحاد الروسي)؛
    - En muchos centros que emplean a mujeres, la falta de una evaluación de las condiciones imperantes en los puestos de trabajo y la ausencia de condiciones de trabajo propicias para la mujer (artículo 212 del Código del Trabajo de la Federación de Rusia). UN - لم يجر في الكثير من المنظمات التي تستخدم اليد العاملة النسائية أي تقييم لظروف العمل السائدة في مكان العمل، كما لم تتم تهيئة ظروف العمل اللازمة للمرأة (المادة 212 من قانون العمل في الاتحاد الروسي).
    De conformidad con el artículo 48 de la ley sobre el trabajo en la República de Kazajstán, una mujer embarazada puede ser contratada para trabajos nocturnos únicamente con su consentimiento. UN بموجب المادة 48 من قانون العمل في جمهورية كازاخستان، لا يجري تشغيل المرأة في العمل الليلي إلا بموافقتها.
    Capítulo XIII de la ley sobre el trabajo en los sectores no gubernamental y privado: " Los sindicatos y las organizaciones patronales " (anexo 13). UN الباب الثالث عشر من قانون العمل في القطاع الأهلي والخاص بمنظمات العمل وأصحاب الأعمال (مرفق رقم 13).
    La remuneración pagada durante las licencias de maternidad no proviene del presupuesto de las instituciones de Bosnia y Herzegovina, como lo establece el artículo 50 de la ley sobre el trabajo en las Instituciones de Bosnia y Herzegovina, pero la remuneración se paga durante la licencia de conformidad con la legislación de la República Srpska y la legislación cantonal de la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN والأجر المدفوع أثناء إجازة الأمومة لا يدفع من ميزانية مؤسسات البوسنة والهرسك، على النحو المنصوص عليه في المادة 50 من قانون العمل في مؤسسات البوسنة والهرسك، بل يدفع أثناء إجازة الأمومة وفقاً لتشريعات جمهورية صربسكا وتشريعات الكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Recomienda al Estado parte que derogue el artículo 55 del Código Penal de los estados septentrionales de Nigeria, el artículo 55 del título 198 de la Ley del trabajo de Nigeria de 1990, y el artículo 360 del Código Penal, y que vele por que todas las personas responsables de la aplicación de esas leyes y políticas sean conscientes de su contenido discriminatorio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإلغاء المادة 55 من قانون العقوبات في نيجيريا الشمالية والمادة 55 من الفصل 198 من قانون العمل في نيجيريا لعام 1990 والمادة 360 من القانون الجنائي، وكفالة توعية المسؤولين عن إنفاذ هذه القوانين والسياسات بمضامينها التمييزية.
    Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el Sector Privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    215. El capítulo 16 del Código de Trabajo de la República de Moldova estipula: UN 215- وينص الباب السادس عشر من قانون العمل في جمهورية مولدوفا على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus