"من قانون حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Ley de derechos
        
    • de la Ley de los derechos
        
    • de las normas de derechos
        
    • de la Ley de derecho de
        
    • del Código de Derechos
        
    • del Código de Derecho de
        
    • de la Ley sobre derechos de
        
    • de las normas sobre derechos
        
    • de la legislación sobre derechos
        
    • del derecho de los derechos
        
    • normas internacionales de derechos
        
    El mandato legal de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia dimana de la Ley de derechos humanos de 1993. UN وتستمد اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ولايتها النظامية من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 من أجل حماية حقوق الإنسان.
    El artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993 preveía la adopción de políticas de promoción consecuentes con el artículo 2 de la Convención. UN والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية.
    De ellas, un 40% se sustentaban en el artículo 61 de la Ley de derechos humanos. UN بلغت نسبة ما يتصل منها بالمادة ٦١ من قانون حقوق اﻹنسان ٤٥ في المائة.
    Los artículos anteriormente mencionados prevén que el padre debe ocuparse de establecer vínculos afectivos y familiares con su hijo y que la madre debe amamantarlo al nacer, de conformidad con el artículo 77 de la Ley de los derechos del niño. UN وتأتي مسؤولية الأم في إرضاع الطفل بعد ولادته، وذلك بموجب المادة ٧٧ من قانون حقوق الطفل.
    64. De conformidad con el artículo 39 de la Ley de los derechos del niño, los niños refugiados y desplazados tienen derecho a recibir el estatuto correspondiente. UN 64- وتنص المادة 39 من قانون حقوق الطفل على أن للأطفال اللاجئين أو المهجرين بالقوة الحق في الاعتراف بمركزهم.
    El artículo 73 de la Ley de derechos humanos de 1993 preveía la adopción de políticas de promoción consecuentes con el artículo 2 de la Convención. UN والمادة ٧٣ من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ تنص على سياسات للعمل الايجابي تتفق مع المادة ٢ من الاتفاقية.
    De ellas, un 40% se sustentaban en el artículo 61 de la Ley de derechos humanos. UN بلغت نسبة ما يتصل منها بالمادة ٦١ من قانون حقوق اﻹنسان ٤٥ في المائة.
    La persona que haya infringido un derecho de autor puede también ser encausada de conformidad con los artículos 106 y siguientes de la Ley de derechos de autor. UN ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف.
    La discriminación se define en el Código como discriminación ilícita con arreglo a la Parte II de la Ley de derechos humanos de 1993. UN وتعرﱢف المدونة التمييز بأنه التمييز غير المشروع بموجب الجزء الثاني من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣.
    A este respecto, la Comisión de Derechos Humanos no encontró ninguna violación grave de lo dispuesto en la segunda parte de la Ley de derechos humanos de 1993. UN ولم تجد لجنة حقوق الانسان في أي منها أي انتهاك جسيم للجزء الثاني من قانون حقوق الانسان لعام 1993.
    La medida principal de la enmienda es la prórroga de la vigencia del artículo 151 de la Ley de derechos humanos. UN ويتمثل الإجراء الرئيسي الوارد في مشروع القانون في تمديد سريان المادة 151 من قانون حقوق الإنسان.
    La violencia física y psicológica contra los niños ha sido prohibida por los artículos 12, 27 y 28 de la Ley de derechos del niño. UN وألغت المواد 12 و27 و28 من قانون حقوق الطفل العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال.
    En particular, el derecho del paciente a recibir el tratamiento adecuado está previsto en el artículo 3 de la Ley de derechos del Paciente e Indemnización por Perjuicios a su Salud. UN وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم.
    En particular, el derecho del paciente a recibir el tratamiento adecuado está previsto en el artículo 3 de la Ley de derechos del Paciente e Indemnización por Perjuicios a su Salud. UN وتحديداً، تنص المادة 3 من قانون حقوق المرضى وتعويضهم عن الأذى اللاحق بصحتهم على حق المريض في الحصول على العلاج الملائم.
    28. En 2005, el Comité de los Derechos del Niño tomó nota de que el artículo 221 de la Ley de los derechos del niño prohibía los castigos corporales en un entorno judicial. UN 28- وفي عام 2005، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بأن المادة 221 من قانون حقوق الطفل تحظر العقاب البدني في المحيط القضائي.
    357. El artículo 34 de la Ley de los derechos del niño prevé que los niños con discapacidad sean educados en centros de enseñanza especial con arreglo a un programa específico. UN 357- تنص المادة 34 من قانون حقوق الطفل على تعليم الأطفال المعوقين في مؤسسات تعليمية خاصة وفقا لمنهج دراسي يعد لهم خصيصا.
    El artículo 33 de la Ley de los derechos del niño prohibe el reclutamiento de niños para que participen en actividades militares o conflictos armados y el establecimiento de unidades militares con la participación de niños. UN 3 - وتحظر المادة 33 من قانون حقوق الطفل تجنيد الأطفال للمشاركة في الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة، أو تشكيل وحدات عسكرية تضم أطفالا.
    308. En el artículo 132 se exime a los menores del pago de los gastos y costas legales de los procedimientos iniciados en el marco de la Ley de los derechos del niño o de cualquier otra ley. UN 308- كما نصت المادة 132 من قانون حقوق الطفل أن يُعفى الحدث من الرسوم والمصاريف القضائية في الدعاوى المتعلقة بهذا القانون أو أي قانون آخر.
    6. La protección de la vida humana es un objetivo primordial tanto de las normas de derechos humanos como del derecho internacional humanitario. UN 6- إن حماية حياة الإنسان هي الهدف الرئيسي لكل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Así pues, si bien esta práctica se ha vuelto poco común, la ley islámica permite que el tutor de la novia anule un matrimonio si ésta se ha casado con un hombre que no reúne las condiciones establecidas (artículo 47 de la Ley de derecho de familia). UN كذلك، ومع الأخذ بالاعتبار أن هذه الممارسة أصبحت في الواقع غير مألوفة، يجيز الشرع الاسلامي للولي إبطال زواج الراشدة إذا تزوجت برجل غير كفوء ( مادة 47 من قانون حقوق العائلة).
    Dado que su embarazo fue un factor que se tuvo en cuenta al tomar la decisión de despido, existía una situación de discriminación prima facie por motivo de sexo, en contravención del artículo 13 del Código de Derechos Humanos de la provincia. UN ولأن حملها كان عاملا في قرار فصلها، انتهت المحكمة إلى وجود دليل بديهي على التمييز بسبب الجنس، مما يتعارض مع المادة 13 من قانون حقوق الإنسان في المقاطعة.
    También podrá disponer que su esposo no tome a otra mujer por esposa y, si lo hiciera, ella o la segunda esposa deberán divorciarse (artículo 38 del Código de Derecho de Familia). UN كما يمكن أن تشترط على زوجها أن لا يتزوج عليها، وإن تزوّج، فهي أو المرأة الثانيـة طالق (مادة 38 من قانون حقوق العائلة).
    400. Con arreglo al artículo 15 de la Ley sobre derechos de autor y derechos conexos, el autor o el titular del derecho de autor de una obra tiene el derecho exclusivo de utilizarla de cualquier forma o manera, salvo en las circunstancias especificadas en la ley. UN 400- بموجب المادة 15 من قانون حقوق الطبْع والحقوق ذات الصلة، لمؤلف مصنف أو لمالك حقوق طبْع ذلك المصنف الحق الحصري في استخدام هذا المصنف بأي شكل أو بأي طريقة، إلا في الظروف المبينة في القانون.
    2. Insta a todos los Estados a adoptar las medidas necesarias para garantizar la aplicación cabal y efectiva de los principios y las normas pertinentes del derecho internacional humanitario, al igual que las disposiciones pertinentes de las normas sobre derechos humanos que guardan relación con la seguridad del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas; UN 2 - تحث جميع الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل والفعال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان المتعلق بسلامة وأمـن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة؛
    Si bien el principio de la no discriminación forma parte tanto de la legislación sobre derechos humanos como del derecho mercantil, sus objetivos son muy diferentes. UN ومع أن مبدأ عدم التمييز منصوص عليه في كل من قانون حقوق الإنسان والقانون التجاري، تختلف الأهداف نوعا ما.
    26. La Corte citó simultáneamente disposiciones del derecho internacional humanitario y del derecho de los derechos humanos. UN 26- واقتبست المحكمة أحكاماً من القانون الإنساني الدولي جنباً إلى جنب مع أحكامٍ من قانون حقوق الإنسان.
    En el informe se investiga la medida en que el derecho de acceso al patrimonio cultural y su disfrute forma parte de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويحقق التقرير في مدى تشكيل الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث جزءاً من قانون حقوق الإنسان الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus